En droit français, le champ d'application de l'entraide judiciaire est très large, y compris en cas d'urgence. | UN | إنَّ نطاق تطبيق المساعدة القانونية المتبادلة واسع جداً في القانون الفرنسي، بما في ذلك حالات الطوارئ. |
L'autorité centrale chargée de l'entraide judiciaire est la Direction des affaires criminelles et de grâce, placée au sein du Ministère de la justice. | UN | ومديرية الشؤون الجنائية والعفو، في وزارة العدل، هي السلطة المركزية المسؤولة عن المساعدة القانونية المتبادلة. |
Les experts examinateurs ont obtenu la certitude que les Fidji ne soumettaient pas l'octroi de l'entraide judiciaire à la condition de la double incrimination. | UN | واطمأن الخبراء المستعرِضون إلى أنَّ ازدواجية التجريم ليست شرطا في فيجي لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
La figure III montre la répartition des autorités centrales chargées de l'entraide judiciaire selon le type d'autorité désignée. | UN | ويبيِّن الشكل الثالث تَوزُّع السلطات المركزية المعنية بالمساعدة القانونية المتبادلة تبعاً لنوع السلطة المعيَّنة. |
Il reconnaît aussi la Convention contre la corruption comme base légale de l'entraide judiciaire. | UN | كما أنَّ كندا تعترف باتفاقية مكافحة الفساد أساساً قانونيًّا للمساعدة القانونية المتبادلة. |
Toute demande d'assistance adressée par un service étranger est transmise par les voies diplomatiques au secrétariat de l'entraide judiciaire en matière pénale, au Bureau du Ministre de la justice. | UN | ويحال أي طلب للمساعدة تقدمه وكالات إنفاذ القانون في بلد أجنبي إلى أمانة تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية بمكتب النائب العام من خلال القنوات الدبلوماسية. |
Une série de traités bilatéraux dans le domaine de l'entraide judiciaire, notamment avec l'Espagne, les États-Unis d'Amérique, la France, les Pays-Bas et le Portugal, sont aussi applicables. | UN | علاوةً على ذلك، يمكن تطبيق مجموعة من المعاهدات الثنائية في مجال المساعدة القانونية المتبادلة بما في ذلك المعاهدات المبرمة مع فرنسا وهولندا والبرتغال وإسبانيا والولايات المتحدة الأمريكية. |
de l'entraide judiciaire; | UN | :: المساعدة القانونية المتبادلة |
Dans le cadre de l'entraide judiciaire, la législation du pays étranger requérant peut être appliquée dans la mesure où elle n'est pas en contradiction avec le droit national. | UN | ● يمكن في إطار المساعدة القانونية المتبادلة تطبيق تشريعات البلد الأجنبي إذا لم تتعارض مع القوانين الوطنية. |
Produire un document sur les pratiques en matière de traitement des demandes de l'entraide judiciaire s'agissant des délais applicables. | UN | :: إصدار ورقة توضح خطوات التعامل مع طلبات المساعدة القانونية المتبادلة من حيث جدولها الزمني. |
Juge spécialisé au Service de l'entraide judiciaire en matière pénale | UN | أوزيير كارابييك قاض خبير، إدارة المساعدة القانونية المتبادلة الدولية في المسائل الجنائية |
Cette coopération devrait couvrir les domaines de l'entraide judiciaire, les enquêtes conjointes et l'échange de renseignements. | UN | وذكروا أن التعاون مطلوب في مجالات المساعدة القانونية المتبادلة والتحقيقات المشتركة وتبادل المعلومات الاستخبارية. |
Plusieurs d'entre eux ont appelé les États à renforcer l'efficacité de l'entraide judiciaire et de la coopération en matière de détection et de répression. | UN | ودعا عدد من المتكلّمين الدول إلى زيادة كفاءة المساعدة القانونية المتبادلة والتعاون في مجال إنفاذ القانون. |
Compétences dans le domaine de la coopération internationale, notamment de l'entraide judiciaire et de l'extradition | UN | لديه خبرة في التعاون الدولي، بما يشمل المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين آنه توان |
Cette politique a également été retenue dans le cadre de l'entraide judiciaire. | UN | كما أختير هذا النهج أيضا في مجال المساعدة القانونية المتبادلة. |
Diverses mesures ont été signalées pour accélérer la procédure ou définir sans ambiguïté le rôle des autorités centrales chargées de l'entraide judiciaire. | UN | وأبلغ متكلِّمون عن اتخاذ تدابير شتَّى لتعجيل الإجراءات أو لتحديد دور استباقي تقوم به السلطات المركزية المعنية بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
La Convention des Nations Unies contre la corruption peut être utilisée comme base légale de l'entraide judiciaire. | UN | ويمكن استخدام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة. |
Les documents qui ne sont pas accessibles au public ne peuvent normalement pas être communiqués dans le cadre de l'entraide judiciaire. | UN | ولا يمكن عموماً توفير الوثائق غير المتاحة للجمهور بناء على طلب تبادل المساعدة القانونية. |
Lors de la visite dans le pays, le Paraguay a montré qu'il recourrait à la levée du secret bancaire dans le contexte de l'entraide judiciaire. | UN | وخلال الزيارة الموفَدة إلى البلد، عرضت باراغواي أدلة على رفع السرّية المصرفية في سياق المساعدة المتبادلة. |
L'enquête a été menée sur la base d'informations reçues dans le cadre de l'entraide judiciaire avec l'Albanie. | UN | وقد استند التحقيق إلى معلومات تم التوصل بها بفضل التعاون القانوني مع ألبانيا. |
Article 9: de l'entraide judiciaire | UN | المادة 9: في التعاون القضائي الدولي المتبادل |
Comme dans le cas de l'entraide judiciaire et des autres formes de coopération internationale, l'assistance était parfois fournie sur la base de mémorandums ou d'accords formels mais, dans d'autres, de manière plus officieuse. | UN | وفيما يتعلق بتبادل المساعدة القانونية وغيرها من أشكال التعاون الدولي، قدّم نوع من المساعدة عملا بالمذكرات أو الاتفاقات الرسمية، في حين حدث في حالات أخرى تعاون رسمي أقل. |
:: Nécessité de réglementer les conditions de l'entraide judiciaire dans les cas d'infraction pour lesquels des personnes morales peuvent être tenues responsables | UN | :: ضرورة تنظيم متطلَّبات المساعدة القانونية المتبادَلة فيما يتعلق بالجرائم التي تقع تبعتها على الشخصيات الاعتبارية |
Département de la récupération des avoirs et de l'entraide judiciaire internationale du Ministère de la justice | UN | إدارة استرداد الأصول والتعاون القانوني المتبادل الدولي |
Promotion de la coopération internationale en matière pénale, en particulier de l'extradition et de l'entraide judiciaire | UN | تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية وخصوصا تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة |
Un secrétariat de l'entraide judiciaire en matière pénale a également été créé au sein du Bureau du Ministre de la justice pour examiner les demandes d'entraide judiciaire présentées par d'autres pays. | UN | كما أنشأت بروني دار السلام أمانة لتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية داخل دوائر وزارة العدل للنظر في طلبات المساعدة القضائية الواردة من دول أخرى. |
Introduction Coopération internationale par le biais de l'entraide judiciaire | UN | التعاون الدولي من خلال المساعدة القانونية الرسمية المتبادلة |
La question de l'entraide judiciaire revêt une importance cruciale dans lutte contre l'exploitation des enfants. | UN | ومسألة المساعدة القضائية المتبادلة تتسم بأهمية بالغة في مجال مكافحة استغلال الأطفال. |