Les fonctionnaires de police ont suivi les instructions des procureurs du ministère public présents dans les locaux de l'entreprise durant la perquisition. | UN | وقد نفّذ أفراد الشرطة تعليمات وكلاء النيابة العامة الذين كانوا حاضرين في موقع الشركة بينما كانت تخضع لعملية تفتيش. |
Un autre facteur jugé important pour l'exportation est la productivité de l'entreprise. | UN | وتمثل الكفاءة على مستوى الشركة عاملاً من العوامل الأخرى التي تؤثر في التصدير. |
Néanmoins, il a été décidé que la première option qui serait examinée en détail serait celle de l'entreprise en tant qu'exploitant unique d'un projet pleinement intégré. | UN | ومع ذلك، اتفق على أن الخيار اﻷول الذي تلزم دراسته بالتفصيل هو أن تكون المؤسسة المشغل الوحيد لمشروع متكامل تماما. |
- Statuts, activités comptables et représentant légal de l'entreprise; | UN | :: النظام الأساسي للشركة، وأنشطة المحاسبة، والممثل القانوني للشركة |
Les fonctions liées au cœur de métier correspondent aux activités clés de l'entreprise. | UN | وتتمثل الوظائف الأساسية التي تقوم بها مؤسسات الأعمال في الأنشطة الرئيسية للمؤسسة. |
Leur exploitation exige une bonne capacité d'intégration tant au niveau national qu'au niveau de l'entreprise. | UN | والقدرة على استيعاب التكنولوجيا اﻷجنبية لا تقل أهمية على الصعيد الوطني عنها على صعيد الشركات. |
ii) Étude des systèmes dans le contexte de l'entreprise | UN | `2` التوصل إلى فهم للنظم في سياق الأعمال التجارية |
Ils ont soumis un dossier demandant un discours libre de l'entreprise. | Open Subtitles | لقد قدموا موجزا للمحكمة عن خطاب للشركات غير المقيدة. |
Les représentants de l’entreprise locale ont participé au contrôle des aspects techniques litigieux du matériel livré. | UN | وحضر ممثلو الشركة للمساعدة في التحقق من المواصفات المختلف عليها للسلع الجاري تسليمها. |
Ceux qui partent emportent avec eux, en moyenne, sept années d'expérience acquise au service de l'entreprise. | UN | فيذهبون حاملين معهم خبرة ثلاث إلى سبع سنوات في المتوسط، اكتسبوها من عملهم مع هذه الشركة. |
Elle comprend également un intéressement aux résultats de l'entreprise si une convention collective ou le contrat de travail le prévoit. | UN | كما تشتمل على علاوة على أداء الشركة بناء على نص في الاتفاق الجماعي أو شرط في عقد العمل. |
améliorer l'accès de l'entreprise à des capitaux extérieurs pour investir | UN | يحسِّن قدرة الشركة على الحصول على تمويل من الخارج لأغراض الاستثمار |
En cas de jugement favorable, l'exécution du jugement peut s'avérer difficile, surtout si les avoirs de l'entreprise sont insuffisants. | UN | وفي حال الحصول على حكم مرض، فقد يكون تنفيذه صعباً، وخصوصاً إذا لم يكن لدى الشركة ما يكفي من الأصول. |
Les grandes orientations de l'entreprise de base dénoteraient son autonomie et tiendraient compte des perspectives d'exploitation minière des fonds marins en fonction de la conjoncture. | UN | أما سياسات هذه المؤسسة النواة، فإنها ستعبر عن استقلاليتها والحالة فيما يتعلق باحتمالات التعدين في قاع البحار. |
Il a été reconnu également que les opérations de l'entreprise devaient être fondées sur des principes économiques sains et que l'Entreprise devait être autonome et échapper à toute emprise politique. | UN | وفي الوقت ذاته، كان هناك تسليم بأن عمليات المؤسسة ينبغي أن تستند الى مبادئ تجارية سليمة، وبأن المؤسسة يجب أن تكون مستقلة ذاتيا وبمنأى عن الهيمنة السياسية. |
Elle prévoit que le Secrétariat de l'Autorité s'acquittera des fonctions initiales de l'entreprise. | UN | وينص على أن تؤدي أمانة السلطة وظائف المؤسسة في المرحلة اﻷولى. |
Comme il est indiqué dans ces rapports, le Comité considère que la participation en cause représente les actifs sousjacents de l'entreprise. | UN | وعلى نحو ما جاء في التقريرين المذكورين، يرى الفريق أن الأسهم المطالَب بالتعويض عنها تشكل الأصول الأساسية للشركة. |
Les fichiers sont placés dans un serveur sécurisé de l'entreprise. | Open Subtitles | وكلّ هذه الملفات ستوضع في الخادم الآمن للشركة |
i) Fait en sorte de mettre à la disposition de l'entreprise, après l'entrée en vigueur de la Convention et en temps opportun, les moyens financiers nécessaires, conformément à la Convention; et | UN | ' ١ ' تكفل توفر اﻷموال اللازمة للمؤسسة في الوقت المناسب، وفقا للاتفاقية عند بدء نفاذها؛ |
À l'heure actuelle, les sociétés brésiliennes avaient l'obligation d'offrir un contrat d'apprentissage pour sept emplois au sein de l'entreprise. | UN | وقد بات الآن لزاما على الشركات في البرازيل أن تقدم عقد تلمذة صناعية عن كل سبعة موظفين مسجلين لديها. |
Rapport de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme sur les consultations du Haut-Commissariat concernant la mise en pratique du cadre de référence relatif à la question de l'entreprise et des droits de l'homme | UN | تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان عن المشاورة التي عقدتها مفوضيتها بخصوص تفعيل إطار الأعمال التجارية وحقوق الإنسان |
Les milieux universitaires tendent à y adhérer parce qu'ils considèrent l'initiative comme un outil pédagogique dont s'inspire la réflexion sur la responsabilité sociale de l'entreprise. | UN | ويميل الأكاديميون إلى الانضمام لأنهم يعتبرون المبادرة أداة للتعلّم تدفع للتفكير في المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Il faut pour cela pouvoir disposer d'un rapport sur les résultats financiers de l'entreprise et la présentation de ce rapport devrait être obligatoire. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية يجب أن يقدّم تقرير عن النتائج المالية للمشروع ويجب أن يكون تقديم هذا التقرير إلزاميا. |
Cette action aide ces jeunes femmes à acquérir la pratique de l'entreprise et améliorer ainsi leurs compétences. | UN | وهذه العملية تساعد الطالبات على المشاركة في ممارسة تنظيم المشاريع وتحسين قدراتهن على تنظيم المشاريع. |
c) Dans le cas de l'entreprise, par l'autorité compétente de celle-ci. | UN | (ج) في حالة الإخطارات الصادرة عن مؤسسة: من قِبل السلطة المختصة فيها. |
, ainsi que le nombre d'années d'activité de l'entreprise et préciser si elle avait recommencé à fonctionner. | UN | وبيان عدد السنوات التي أمضاها في العمل التجاري وتوضيح ما إذا كان العمل التجاري قد استأنف أنشطته. |
Neuf millions d'euros ont été répartis entre les projets qui encouragent le sens de l'entreprise chez la femme. | UN | ووزعت، نتيجة لذلك، 9 ملايين يورو على المشاريع التي تشجع تنظيم الإناث للأعمال التجارية. |
Si une grève est déclenchée dans une entreprise comptant plusieurs établissements ou commerces, la majorité si entend de la majorité de l'effectif total de l'entreprise. | UN | وإذا دُعي إلى الإضراب في شركة لها عدة مؤسسات أو مشاريع تجارية، يجب أن تكون الأغلبية هي أغلبية مجموع القوى العاملة في الشركة. |
Une autre difficulté possible tient au fait qu'un fournisseur de capital-risque pourrait souhaiter participer activement à la gestion de l'entreprise. | UN | وثمة قيد محتمل آخر هو أن مقدم رأس المال المساهم قد يرغب في لعب دور فعال في إدارة المشروع التجاري. |
Si le coût en question fait l'objet de versements mensuels, le paiement doit être imputé au compte de charges de l'entreprise, à moins qu'il n'y ait un écart entre le montant du paiement et les avantages reçus. | UN | وإذا كانت التكلفة تُدفع شهريا، فإنه ينبغي قيد المدفوعات في حساب مصروفات في سجلات مؤسسة الأعمال مالم يوجد عدم مضاهاة بين مبلغ المدفوعات والفوائد المتلقاة. |