L'organisation a réalisé l'étude et établi le rapport final sur l'état de l'environnement dans les pays arabes. | UN | كما قام المركز بدراسة وإعداد التقرير النهائي عن حالة البيئة في البلدان العربية. |
Projet sur la perception de l'environnement dans les pays d'Asie : rapport avec le développement durable | UN | مشروع بشأن منظورات البيئة في البلدان اﻵسيوية: وعلاقتها بالتنمية المستدامة |
Une partie des recettes de ces ventes sera consacrée à des mesures de protection de l'environnement dans les pays en développement. | UN | وسيستخدم جزء من حصيلة هذه المبيعات لاتخاذ تدابير بغية حماية البيئة في البلدان النامية. |
Il est également à noter que les sociétés transnationales peuvent jouer un rôle important en s'attachant à promouvoir les systèmes de gestion de l'environnement dans les pays en développement. | UN | كما ينبغي ملاحظة قدرة الشركات عبر الوطنية على تأدية دور هام في تشجيع نظم اﻹدارة البيئية في البلدان النامية. |
Le chapitre II examine ce que les effets sur la compétitivité impliquent pour l'élaboration des politiques de l'environnement dans les pays développés. | UN | ويناقش الفصل الثاني نتائج اﻵثار المترتبة في القدرة على المنافسة على رسم السياسة البيئية في البلدان المتقدمة. |
c) Amélioration de la protection de l'environnement dans les pays en transition | UN | (ج) تحسين الأداء البيئي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
Saluant l'élaboration progressive d'un droit de l'environnement dans les pays de l'Asie du Sud, Action 21 | UN | وإذ نرحب بالتطوير التدريجي للقوانين البيئية في بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي. |
L'APD joue un rôle important pour le renforcement des capacités, les infrastructures, la lutte contre la pauvreté et la protection de l'environnement dans les pays en développement, et un rôle crucial dans les pays les moins avancés. | UN | وتؤدي المساعدة اﻹنمائية الرسمية دورا كبيرا في بناء القدرات، وفي الهياكل اﻷساسية، وفي مجال مكافحة الفقر ، وحماية البيئة في البلدان النامية، كما تقوم بدور حاسم في أقل البلدان نموا. |
Lancée en 1987, elle a continué d'être utilisée après la CNUED et, jusqu'en décembre 1992, avait produit environ 76 millions de dollars pour la protection de l'environnement dans les pays en développement. | UN | وقد بدأت في عام ١٩٨٧، واستمرت بعد انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ كانت قد ولدت نحو ٧٦ مليون دولار لحفظ البيئة في البلدان النامية. |
Nous sommes également profondément préoccupés de voir que les financements annoncés jusqu'à présent pour soutenir les innovations technologiques nécessaires à la protection de l'environnement dans les pays en développement sont totalement insuffisants. | UN | ونحن نشعر بقلق عميق أيضا لأن التمويل الذي أعلن حتى الآن للابتكارات التكنولوجية اللازمة لحماية البيئة في البلدان النامية غير كاف بالمرة. |
Selon certains orateurs, le sous-développement était la principale cause du manque d'initiative en matière de protection de l'environnement dans les pays en développement et les problèmes de la pauvreté, du fardeau de la dette et des pandémies invalidantes devraient être résolus afin que des progrès puissent être faits. | UN | ودفع بأن التخلف هو السبب الرئيسي للافتقار إلى الحركة في مجال حماية البيئة في البلدان النامية، وأنه لا مندوحة عن التصدي لقضايا الفقر، وأعباء الدين، والأوبئة المستوطنة المِِشلة، من أجل ضمان التقدم. |
S'il joue de toute évidence un rôle important dans le domaine de l'environnement dans les pays en développement, le PNUD n'a qu'un rôle mineur dans le schéma global de l'énergie à laquelle il ne consacre que des ressources très limitées. | UN | ومع أن البرنامج الإنمائي يعد بدون شك طرفا هاما في مجال البيئة في البلدان النامية، فإنه لم يضطلع سوى بدور ضئيل في رسم الصورة العامة للطاقة، ولا يتوفر لديه سوى موارد متواضعة جدا للطاقة. |
Reconnaissant le fait que la protection de l'environnement dans les pays en développement et dans l'espace OCI peut être accélérée et renforcée, notamment à travers la coopération internationale, | UN | وإذ يدرك أن من الممكن التعجيل بحماية البيئة في البلدان النامية ومناطق منظمة المؤتمر الإسلامي، وتعزيزها من خلال وسائل منها التعاون الدولي، |
83. Effets de la réglementation environnementale des pays industriels sur le commerce extérieur, l'investissement étranger direct et la gestion de l'environnement dans les pays en développement. | UN | ٨٣ - أثر اﻷنظمة البيئية للبلدان الصناعية على التجارة والاستثمار اﻷجنبي المباشر واﻹدارة البيئية في البلدان النامية. |
14. Il se peut qu'en l'absence de développement économique, les politiques de l'environnement ne suffisent pas pour assurer la protection de l'environnement dans les pays en développement. | UN | ٤١ - ويمكن أن تكون السياسات البيئية غير كافية لتوليد الحماية البيئية في البلدان النامية، إلا إذا صحبتها تنمية اقتصادية. |
Dans le domaine du commerce, il a souligné qu'un accès plus facile aux marchés, assorti d'une transparence accrue, pourrait engendrer les possibilités de développement nécessaires pour améliorer la gestion de l'environnement dans les pays en développement. | UN | وفي مجال التجارة شدد على أن من شأن تحسين إمكانية الوصول إلى اﻷسواق، مع تحسين الشفافية، أن يهيئ الفرص الانمائية اللازمة لتعزيز اﻹدارة البيئية في البلدان النامية. |
Les effets éventuels sur le commerce sont généralement un facteur clef lorsqu'il s'agit de déterminer un calendrier approprié et des priorités sectorielles pour appliquer des normes nationales et encourager l'utilisation de systèmes de gestion de l'environnement dans les pays en développement. | UN | إن اﻵثار التجارية المحتملة تميل إلى أن تكون عاملاً رئيسياً في تحديد التوقيت المناسب واﻷولويات القطاعية في تنفيذ المعايير الوطنية وتشجيع الاستخدام اﻷوسع لنظم اﻹدارة البيئية في البلدان النامية. |
c) Amélioration de la protection de l'environnement dans les pays en transition. | UN | (ج) تحسّن الأداء البيئي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Compte tenu du cercle vicieux de la pauvreté et de la dégradation de l'environnement dans les pays membres du Mouvement, il convient d'intégrer une stratégie viable de protection de l'environnement à la stratégie générale de lutte contre la pauvreté. | UN | وتسليما بالحلقة المفرغة التي يشكلها الفقر والتدهور البيئي في البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز، يتوجب وضع استراتيجية لحفظ البيئة الايكولوجية تتوفر لها أسباب البقاء لتكون جزءا من استراتيجية أوسع نطاقا للتخفيف من الفقر. |
L'objectif principal de cette initiative commune était d'améliorer la production de données sur l'environnement et de promouvoir la comparabilité des statistiques de l'environnement dans les pays d'Europe de l'Est et d'Asie centrale et dans les pays d'Europe du Sud. | UN | والهدف الرئيسي من هذا النشاط المشترك هو النهوض بعملية إنتاج البيانات البيئية وتعزيز قابلية المقارنة لدى الإحصاءات البيئية في بلدان أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى وبلدان جنوب شرق أوروبا. |
Le Réseau a coopéré avec le bureau du PNUE en Asie occidentale à un atelier régional sur la sécurité de l'environnement dans les pays arabes et la Méditerranée, tenu à Tunis en novembre 2008. | UN | وتعاونت الشبكة مع مكتب برنامج الأمم المتحدة للبيئة لغرب آسيا في حلقة عمل إقليمية بشأن " الأمن البيئي في منطقة الدول العربية والبحر المتوسط " ، عُقدت في تونس، في تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
Pratiques: Amélioration des pratiques agricoles et de la sécurité alimentaire, des ressources en eau, de la santé, de l'énergie et de l'environnement dans les pays d'Afrique grâce à une meilleure gestion du risque climatique; | UN | الممارسات: تحسين أوضاع الزراعة والأمن الغذائي، والموارد المائية، والصحة، والطاقة، والبيئة في البلدان الأفريقية من خلال تحسين إدارة المخاطر المناخية؛ |