ويكيبيديا

    "de l'escalade de la violence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تصاعد العنف
        
    • تزايد العنف
        
    • لتصاعد العنف
        
    • وتصاعد العنف
        
    • العنف المتصاعد
        
    Produit inférieur aux prévisions à cause des obstacles qui ont empêché l'accès aux zones occupées par des groupes armés et de l'escalade de la violence UN يعزى انخفاض الناتج إلى القيود المفروضة على الوصول إلى المناطق التي تحتلها الجماعات المسلحة وإلى تصاعد العنف
    Exprimant sa profonde préoccupation face aux incidences négatives des impacts environnementaux, sur la bande de Gaza, de l'escalade de la violence et des hostilités en décembre 2008 et janvier 2009, UN وإذ يعرب عن عميق قلقه من الآثار السلبية للتأثيرات البيئية على قطاع غزه نتيجة تصاعد العنف والأعمال العدائية أثناء كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/ يناير 2009؛
    Exprimant sa profonde préoccupation face aux incidences négatives des impacts environnementaux, sur la bande de Gaza, de l'escalade de la violence et des hostilités en décembre 2008 et janvier 2009, UN وإذ يعرب عن عميق قلقه من الآثار السلبية للتأثيرات البيئية على قطاع غزه نتيجة تصاعد العنف والأعمال العدائية أثناء كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009؛
    Le nombre de personnes déplacées a augmenté en raison de l'escalade de la violence dans l'ensemble du pays et le manque de sécurité fait qu'il est de plus en plus difficile de leur venir en aide. UN ومع تزايد العنف في أنحاء البلد، تزايد عدد المشردين من ديارهم وازدادت صعوبة تقديم المعونة لهم بسبب انعدام اﻷمن.
    Les conditions de sécurité demeurent précaires du fait de l'escalade de la violence interconfessionnelle, et l'insécurité devrait donc s'aggraver en 2015. UN وما زالت البيئة الأمنية غير مستقرة حيث تشير الدلائل إلى تزايد العنف الطائفي، ويُتوقَّع أن تزداد المخاطر التي تواجهها البعثة نتيجة لذلك في عام 2015.
    En deuxième lieu, le Secrétaire général brosse le tragique tableau de l'escalade de la violence entre le peuple palestinien en lutte et les forces d'occupation israélienne. UN وثانيا، نقل الأمين العام الصورة المأساوية لتصاعد العنف بين الشعب الفلسطيني في كفاحه، وبين قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Il en est ainsi de l'absence de progrès dans le processus de paix au Moyen-Orient comme de la poursuite de la guerre civile en Afghanistan, de l'escalade de la violence au Kosovo, de l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix à Chypre et des nombreux conflits en Afrique. UN وهنا أود أن أنوه بانعدام التقدم في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، واستمرار الحرب اﻷهلية في أفغانستان، وتصاعد العنف في كوسوفو، وتوقف عملية السلام في قبرص، والصراعات الكثيرة في أفريقيا.
    Les enfants demeurent parmi les victimes les plus vulnérables de l'escalade de la violence et des réinstallations forcées, qui perdurent au Darfour. UN 41 - ويظل الأطفال يشكلون واحدة من أشد الفئات ضعفا ضمن ضحايا العنف المتصاعد وأعمال النقل القسرية المستمرة في دارفور.
    Le Secrétaire général adjoint a dit que toutes les parties étaient responsables de l'escalade de la violence et des violations de l'accord de cessez-le-feu, bien que la SLA ait été l'instigatrice d'une large part des violences. UN وقال إن الأطراف كافة مسؤولة عن تصاعد العنف وعن انتهاكات اتفاق وقف إطلاق النار، وإن كان جيش تحرير السودان هو الذي استثار كثيرا من أعمال العنف.
    En sus de l'escalade de la violence dans les territoires palestiniens occupés, Israël a compliqué la situation des réfugiés de Palestine au Liban en portant récemment la guerre dans ce pays. UN وبالإضافة إلى تصاعد العنف في الأراضي الفلسطينية المحتلة، عقّدت إسرائيل حالة اللاجئين الفلسطينيين في لبنان بسبب الحرب الأخيرة هناك.
    L'Assemblée fédérale, à l'occasion des sessions du Conseil des citoyens et du Conseil des Républiques, adopte la Déclaration de principes ci-après concernant la protection des intérêts nationaux et gouvernementaux de la République fédérale de Yougoslavie à la suite de l'escalade de la violence albanaise au Kosovo-Metohija ainsi que dans la Zone de sécurité terrestre. UN تقر الجمعية الاتحادية، في جلستي مجلس المواطنين ومجلس الجمهوريات، الإعلان بشأن مبادئ حماية المصالح القومية ومصالح الدولة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعقاب تصاعد العنف من الجانب الألباني في كوسوفو وميتوهيا وفي منطقة الأمان البرية
    Un fait positif qui mérite d'être noté, cependant, est que le Gouvernement et l'Armée de libération du Soudan, tout en admettant que certains de leurs représentants avaient fait des déclarations indiquant qu'ils ne tiendraient plus leur engagement de respecter les termes des accords de cessez-le-feu compte tenu de l'escalade de la violence dans le Darfour, ont l'un et l'autre reconfirmé leur volonté d'appliquer ces accords. UN إلا أنه اتخذت خطوة إيجابية، ومع أن الحكومة وجيش تحرير السودان اعترفا أن بعض ممثليهما أدلى ببيانات تشير إلى انتهاء التزامهما بشروط اتفاقات وقف إطلاق النار عندما تصاعد العنف في دارفور، فقد أكد كل من الحكومة وجيش تحرير السودان مجددا التزامهما باتفاق وقف إطلاق النار.
    ii) Arrêt de l'escalade de la violence UN احتواء تصاعد العنف
    Du fait de l'escalade de la violence à Mogadiscio entre février et fin avril, quelque 400 000 personnes ont fui la capitale pour se rendre dans les régions du centre et du sud, allant parfois jusqu'aux régions de Galgaduud et Mudug. UN 48 - أدى تصاعد العنف في مقديشو في الفترة الممتدة بين شباط/فبراير وأواخر نيسان/أبريل إلى تشريد نحو 000 400 شخص من مقديشو إلى مناطق جنوب وسط الصومال وصولا حتى غالغادود ومودوغ.
    Le Chef de la Mission a expliqué sa décision d'arrêter le 15 juin toutes les tâches qui avaient été confiées à la MISNUS, compte tenu de l'escalade de la violence sur le terrain. UN وشرح رئيس البعثة قراره القاضي بوقف جميع المهام المسندة إلى البعثة في 15 حزيران/يونيه، مع الأخذ بعين الاعتبار تصاعد العنف في الميدان.
    Les conditions de sécurité demeurent précaires du fait de l'escalade de la violence interconfessionnelle, et l'insécurité devrait donc s'aggraver en 2014. UN وما زالت البيئة الأمنية غير مستقرة حيث تشير الدلائل إلى تزايد العنف الطائفي، ويُتوقَّع أن تزداد المخاطر التي تواجهها البعثة نتيجة لذلك في عام 2014.
    Conscient du besoin cruel de répondre à la crise humanitaire urgente qui frappe les civils syriens dans un certain nombre de gouvernorats du fait de l'escalade de la violence et des besoins en denrées alimentaires de base, en médicaments et en carburant, UN - وإذ يدرك المجلس مدى الضرورة القصوى للتصدي للأزمة الإنسانية العاجلة التي يعاني منها المدنيون السوريون في عدد من المحافظات جراء تزايد العنف ونفاذ المواد الأساسية من غذاء ودواء ووقود،
    Seule, une solution négociée, et non imposée, permettra aux deux peuples de s'éloigner de la confrontation et de remplacer la méfiance par la compréhension, afin qu'ils ne soient plus jamais les protagonistes ou les victimes de l'escalade de la violence et de l'insécurité qui assombrissent souvent leur relations. UN ولن يصبح بمستطاع الشعبين أن يضعا المواجهة جانبا وأن يستبدلا عدم الثقة بالتفاهم، إلا بحل يتم التوصل إليه بالتفاوض، لا بحل مفروض، كي لا يصبحا مرة أخرى أبدا أنصارا أو ضحايا لتصاعد العنف وعدم الأمن مما يؤدي إلى تكرار سوء العلاقات بينهما.
    25. Selon Sir Nigel Rodley (Président du Comité des droits de l'homme), l'incapacité de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme, y compris les droits civils et politiques, constitue l'une des causes profondes de l'escalade de la violence dans certaines régions du monde. UN 25 - سير نايجل رودلي (رئيس اللجنة المعنية بحقوق الإنسان): قال إن القعود عن الترويج لجميع حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية، يسهم في الأسباب الجذرية لتصاعد العنف في مناطق معينة في العالم.
    Nous partageons l'inquiétude du Secrétaire général au sujet de la tendance à la baisse caractérisant la réponse des donateurs aux appels humanitaires, des obstacles de plus en plus nombreux entravant l'accès aux populations dans le besoin et de l'escalade de la violence subie par le personnel humanitaire. UN إننا نتشاطر اﻷمين العام قلقه بشأن الاتجاه النزولي الذي تتسم به استجابة المانحين للنداءات اﻹنسانية، والعقبات المتزايدة في الوصول إلى السكان المحتاجين، وتصاعد العنف ضد العاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد