ويكيبيديا

    "de l'esprit humain" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الروح الإنسانية
        
    • الروح البشرية
        
    • العقل البشري
        
    • للروح الإنسانية
        
    • النفس اﻹنسانية
        
    Le fait qu'ils continuent de vivre aujourd'hui avec l'espoir d'un avenir meilleur rend témoignage du caractère indomptable de l'esprit humain. UN ومما يشهد على طبيعة الروح الإنسانية التي لا تقهر أنهم ما زالوا يعيشون اليوم على الأمل في مستقبل أفضل.
    L'unité de l'esprit humain est soulignée dans les diverses religions et cultures du monde. UN وحدة الروح الإنسانية هي الأساس في مختلف ديانات وثقافات العالم.
    Nous estimons que tous les États ont l'obligation morale et collective de lutter contre la corruption de l'esprit humain que représente ce phénomène. UN ونؤمن بأن هناك التزاما أدبيا وجماعيا على جميع الدول بمحاربة انحراف الروح الإنسانية الذي تمثله هذه الظاهرة.
    Ces progrès réaffirment la suprématie de l'esprit humain. UN وما هذا التقدم إلاّ تأكيد آخر على سمو الروح البشرية.
    Un si grand nombre de ces victimes ont montré la force de l'esprit humain même dans les moments les plus sombres. UN ونرى الكثيرين جدا قد تحلوا بقوة الروح البشرية حتى في أعتم الأماكن.
    Nous sommes témoins du pouvoir de l'esprit humain qui vainc des années d'hostilité et de colère. Open Subtitles نحن على وشك مشاهدة قوة العقل البشري يتغلب على سنوات من العداء والغضب
    Israël est le produit de l'esprit humain pionnier, et non d'investissements financiers. UN وإسرائيل نتاج للروح الإنسانية الرائدة، وليست نتاجا للاستثمار المالي.
    Ils sont l'exemple de la forme la plus noble de l'esprit humain lors des périodes de crise et de défi. UN إنهم يجسدون أنبل شكل من أشكال الروح الإنسانية في أوقات الأزمة والتحدي.
    L'abolition de l'esclavage a également marqué le triomphe de l'esprit humain et de la volonté de liberté. UN وكان إلغاء الرق أيضا علامة على انتصار الروح الإنسانية والتصميم على نيل الحرية.
    Son nom restera associé à un engagement indéfectible en faveur de la paix et de l'humanité et à la défense des valeurs fondamentales de l'esprit humain. UN وسيُذكر قداسته بالتزامه الراسخ بالسلام وبالإنسانية وبتمسكه بالقيم المتأصلة في الروح الإنسانية.
    La lutte contre le sida nous impose également de nous attaquer aux maladies de l'esprit humain - les préjugés, la discrimination et la stigmatisation. UN وتتطلب مكافحة الإيدز أيضا منا مكافحة أمراض الروح الإنسانية والتحيز والتفرقة والشعور بالعار.
    Mais ce qui est plus important, c'est que nous célébrons la capacité de l'esprit humain à survivre face à une telle adversité, ainsi que les efforts qui ont suivi pour mettre fin à cette période malheureuse de notre histoire. UN غير أن الأهم من ذلك هو أننا نحتفل بقدرة الروح الإنسانية على البقاء والصمود في وجه هذا المحنة، وما أعقب ذلك من جهود لطي هذه الصفحة المؤسفة من التاريخ.
    Je suis convaincu que sauvegarder cet héritage jouera un rôle de plus en plus important dans notre culture et dans notre société, car cela traduit la créativité et la diversité de l'esprit humain. UN وأنا على قناعة بأن الحفاظ على ذلك التراث سيضطلع بدور يزداد أهمية في ثقافتنا ومجتمعنا، بوصفه انعكاسا للإبداع والتنوع في الروح الإنسانية.
    Chacune de ces histoires fournit une illustration de l'aptitude de l'esprit humain à surmonter l'adversité. UN وتصور كل قصة قوة الروح البشرية في تجاوز الشدائد.
    L'arme qui au bout du compte nous a donné la victoire est la force et la ténacité de l'esprit humain. Open Subtitles السلاح الذي يقود للنصر في النهاية هو قوة وقدرة تحمل الروح البشرية
    Montrons à ces vampires la fureur et la puissance de l'esprit humain. Open Subtitles دعونا نري مصاصي الدماء هؤلاء غضب و قوة الروح البشرية
    La présente séance est pour les États Membres l'occasion de mettre leur sagesse en commun afin d'aider les pays touchés, et elle est la manifestation de l'esprit humain de solidarité en période de difficultés et de catastrophes. UN ووفرت هذه الجلسة الفرصة للدول الأعضاء كي تستجمع حكمتها بغية مساعدة البلدان المتضررة، وتعكس الجلسة الروح البشرية للتضافر في أوقات الصعوبات والكوارث.
    Même si la technologie revêt de l'importance, elle n'a aucune valeur sans l'intervention de l'esprit humain. UN ومع أن التكنولوجيا هامة فإنها غير ذات جدوى على اﻹطلاق من دون إسهام العقل البشري.
    La loi décrit la propriété intellectuelle comme étant attachée à toute création ou produit de l'esprit humain. UN وتشير الملكية الفكرية في عرف القانون إلى أي إبداع أو ناتج يكون ثمرة الفكر أو العقل البشري.
    Ce que j'essaie de dire à cet instant... c'est que le jeune Fuser et votre serviteur s'embarquent pour un voyage aux confins de l'esprit humain... où nous découvrirons de nouveaux paysages, hymnes, fruits... Open Subtitles فوسير الصغير وأنا سنرحل إلى الأكثر الأماكن البعيدة للروح الإنسانية سنزور اراضي جديده ونستمع إلى أناشيد جديده نأكل ثمار جديده
    M. Durão Barroso (Portugal) (parle en anglais) : Le Timor-Leste est un triomphe de l'esprit humain. UN السيد دورانو باروسو (البرتغال) (تكلم بالانكليزية): إن تيمور - ليشتـي نصر للروح الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد