ويكيبيديا

    "de l'exécution directe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التنفيذ المباشر
        
    • تنفيذا مباشرا
        
    Règles et contrôles relatifs aux biens relevant de l'exécution directe UN سياسة أصول طريقة التنفيذ المباشر والضوابط الخاصة بها
    Les délégations trouvaient donc très préoccupante la formule de l'exécution directe par le PNUD. UN ويساور الوفود قلق عميق بشأن التنفيذ المباشر من جانب البرنامج اﻹنمائي.
    Les délégations trouvaient donc très préoccupante la formule de l'exécution directe par le PNUD. UN ويساور الوفود قلق عميق بشأن التنفيذ المباشر من جانب البرنامج اﻹنمائي.
    La valeur de l'exécution directe pour le compte de la Banque mondiale est passée de 14,4 millions en 2012 à 15,1 millions en 2013. UN وزاد التنفيذ المباشر لحساب البنك الدولي من مبلغ 14.4 مليون دولار في عام 2012 إلى 15.1 مليون دولار.
    Cependant, l'efficacité des projets de financement commun et des modalités de mise en œuvre sur la base de l'exécution directe est de plus en plus remise en cause. UN ومع ذلك، هناك قلق متزايد فيما يتعلق بفعالية مشاريع التمويل الجماعي وطرائق التنفيذ على أساس التنفيذ المباشر.
    Elles trouvaient très préoccupante la formule de l'exécution directe par le PNUD, qui dépassait le mandat du Programme. UN وتخشى الوفود كثيرا من أن يؤدي التنفيذ المباشر من جانب البرنامج اﻹنمائي، إلى تجاوز ولايته " . ــ ــ ــ ــ ــ
    La valeur de l'exécution directe pour le compte de la Banque mondiale est passée de 11,5 millions, en 2011, à 14,4 millions de dollars, et l'UNOPS a été davantage sollicité pour des services transactionnels d'achat pour des gouvernements africains sur des fonds de la Banque mondiale. UN وزاد التنفيذ المباشر لحساب البنك الدولي إلى 14.4 مليون دولار من مبلغ 11.5 في عام 2011، وحدثت زيادة في الطلب على خدمات الشراء لعمليات المكتب بين الحكومات الأفريقية بأموال البنك الدولي.
    Le Comité a noté que le PNUD avait mis au point une politique d'enregistrement et de comptabilisation des biens relevant de l'exécution directe, mais aussi que celle-ci n'avait pas été approuvée. UN 305 - ولاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي قام بوضع سياسة رسمية لتسجيل أصول طريقة التنفيذ المباشر والمحاسبة المتصلة بها.
    Quelques délégations ont rappelé au PNUD qu'il devait, dans tous les cas où cela était possible, abandonner la modalité de l'exécution directe et favoriser celle de l'exécution nationale des projets et des programmes. UN وذكـّـر بعض الوفود البرنامج الإنمائي بضرورة ابتعاده، كلما أمكن ذلك، عن التنفيذ المباشر للمشاريع، ودعم درجة أكبر من التنفيذ الوطني للمشاريع والبرامج.
    Il a suggéré que les incidences budgétaires de l'exécution directe continuent d'être examinées et soient communiquées au Conseil d'administration pour examen. UN وأشار إلى أنه سيستمر التصدي للآثار المترتبة في الميزانية على التنفيذ المباشر كما سيستمر رفع تقارير عنها إلى المجلس التنفيذي بغية النظر فيها.
    C'est surtout dans les pays en crise qu'a été enregistrée la croissance de l'exécution directe, ces pays comptant pour 70 % des dépenses d'exécution directe en 2003. UN وجاء النمو في طريقة التنفيذ المباشر أساسا في البلدان التي تمر بأزمات وكان هذا في عام 2003 يمثل 70 في المائة من مجموع إنجاز التنفيذ المباشر.
    Sur sa demande, il a été informé que le processus de changement de gestion inclurait un examen des raisons de ce déclin ainsi qu'une analyse du coût de l'exécution directe par rapport à l'exécution confiée aux partenaires opérationnels. UN وبعد التحقق، أُبلغت أن عملية إدارة التغيير ستشمل بحث أسباب هذا الانخفاض فضلاً عن تحليل تكلفة التنفيذ المباشر مقارنة بالعمل مع شركاء.
    En 2007, la transition entre le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) et le PNUD a été achevée, ce dernier étant désormais chargé de l'exécution directe du Programme. UN وفي عام 2007، تم الانتقال في تنفيذ البرنامج من التنفيذ عن طريق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى التنفيذ المباشر من خلال البرنامج الإنمائي.
    Le Comité craint que l'augmentation de la part de l'exécution directe se traduise par une diminution des ressources disponibles pour le renforcement des capacités nationales dans le cadre de l'exécution nationale. UN وأعرب المجلس عن قلقه إزاء إمكانية أن تؤدي زيادة التنفيذ المباشر إلى تقلص الموارد المتاحة لتطوير القدرات الوطنية من خلال طريقة التنفيذ على الصعيد الوطني.
    Le PNUD était d'avis que les biens relevant de l'exécution directe devaient être suivis par les bureaux de pays, dans les dossiers correspondant à chaque projet. UN 261 - وأشار البرنامج الإنمائي إلى أن موقفه يتمثل في ضرورة مراقبة أصول طريقة التنفيذ المباشر في المكاتب القطرية في ملفات ووثائق المشاريع المعنية.
    Le Comité a également noté, au bureau de pays pour l'Honduras, qu'en 2007, les listes de biens achetés pour des projets relevant de l'exécution directe n'avaient pas été certifiées. UN ولاحظ المجلس خلال زيارته للمكتب القطري لهندوراس أنه لم يجر أي تصديق على أصول مشاريع طريقة التنفيذ المباشر خلال عام 2007.
    53. Enregistrement des biens relevant de l'exécution directe UN 53 تسجيل أصول طريقة التنفيذ المباشر 306 2008-2009 X
    Le montant des dépenses engagées dans le cadre de l'exécution directe et de l'exécution par des ONG est demeuré inchangé (11 millions de dollars). UN وظلت النفقات البرنامجية في إطار التنفيذ المباشر وتنفيذ المنظمات غير الحكومية دون تغيير (11 مليون دولار).
    181. S'agissant de la question de l'exécution directe de projets, la Directrice exécutive adjointe a noté que le FNUAP jouait un rôle clef dans la fourniture d'une aide technique et devrait continuer à allouer plus de ressources dans ce domaine. UN ١٨١ - وفيما يختص بموضوع التنفيذ المباشر للمشاريع، ذكرت نائبة المديرة التنفيذية أن الصندوق أدى دورا رئيسيا في تقديم المساعدة التقنية وأنه سيحتاج إلى مواصلة إنفاق اﻷموال في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد