9 missions stables avaient un taux de vacance de postes inférieur ou égal à 15 % à la fin de l'exercice considéré. | UN | وبلغ معدل الشواغر في 9 بعثات ثابتة عند 15 في المائة أو دون ذلك في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير |
Quatorze décisions écrites ont été rendues par la Chambre au cours de l'exercice considéré. | UN | وأصدرت الدائرة الابتدائية 14 قرارا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Celles-ci donnent des renseignements et explications complémentaires sur les activités financières du Centre CNUCED/OMC du commerce international au cours de l'exercice considéré, lesquelles relèvent de la responsabilité administrative du Secrétaire général. | UN | وتقدم هذه الملاحظات معلومات وإيضاحات إضافية عن الأنشطة المالية التي اضطلع بها مركز التجارة الدولية أثناء الفترة المشمولة بهذه البيانات والتي يتحمل الأمين العام مسؤوليتها الإدارية. |
Les états financiers de l'exercice considéré font apparaître des engagements au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite d'un montant de 12,8 millions de dollars. | UN | أظهرت البيانات المالية للفترة قيد الاستعراض التزامات نهاية الخدمة وفترة ما بعد التقاعد بلغت قيمتها 12.8 مليون دولار. |
iv) L'inflation prévue pour la deuxième année de l'exercice considéré. | UN | `4 ' إسقاط التضخم بالنسبة للسنة الثانية من فترة السنتين المقترحة. |
ii) L'utilisation de réserves et de soldes de fonds afin de financer les dépenses de l'exercice considéré. | UN | ' 2` استخدام الاحتياطيات وأرصدة الصناديق المرحلة لتمويل نفقات الفترة الحالية. |
La Chambre chargée de la mise en état de l'affaire et la Chambre de première instance ont rendu six décisions écrites au cours de l'exercice considéré. | UN | وأصدرت الدائرة الابتدائية ستة قرارات كتابية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Aucune nouvelle mission n'a été créée au cours de l'exercice considéré. | UN | لم يتم إنشاء بعثات جديدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les entretiens avec les autorités concernées du Gouvernement kényan sur la valorisation du site n'ont pas abouti au cours de l'exercice considéré. | UN | ولم تكتمل خلال الفترة المشمولة بالتقرير المحادثات الجارية مع السلطات الحكومية الكينية المختصة بشأن التشييد في الموقع. |
La FISNUA a continué d'assurer, au cours de l'exercice considéré, des conditions de sécurité stables dans la zone d'Abyei. | UN | 8 - حافظت قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي على بيئة أمنية مستقرة في منطقة أبيي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Aucun cas de conflit localisé n'a été signalé au Service de police d'Abyei, celui-ci n'ayant pas été constitué au cours de l'exercice considéré. | UN | لم تُعرض أي منازعات محلية على دائرة شرطة أبيي لأنها لم تتشكل بعد خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Celles-ci donnent des renseignements et explications complémentaires sur les activités financières de l'Organisation des Nations Unies au cours de l'exercice considéré, lesquelles relèvent de la responsabilité administrative du Secrétaire général. | UN | وتقدم هذه الملاحظات معلومات وإيضاحات إضافية بشأن الأنشطة المالية التي اضطلعت بها المحكمة أثناء الفترة المشمولة بهذه البيانات التي يتحمل الأمين العام المسؤولية عنها من الناحية الإدارية. |
Celles-ci, ainsi que les tableaux qui les accompagnent, donnent des renseignements et explications complémentaires sur les activités financières de l'ONUDC au cours de l'exercice considéré. | UN | وتوفّر هذه الملاحظات والجداول المصاحبة لها معلومات وإيضاحات إضافية بشأن الأنشطة التي اضطلع بها المكتب خلال الفترة المشمولة بهذه البيانات. |
Le Comité a émis une opinion non assortie de commentaires sur les états financiers de l'exercice considéré. | UN | أصدر المجلس رأيا غير معدل بشأن البيانات المالية للفترة قيد الاستعراض. |
iv) L'inflation prévue pour la deuxième année de l'exercice considéré. | UN | ' 4` إسقاطات التضخم بالنسبة للسنة الثانية من فترة السنتين المقترحة. |
Les dépenses comprennent également les ajustements de change liés à la réévaluation des engagements de l'exercice considéré; | UN | وتشمل النفقات أيضا تسويات سعر الصرف الناشئة عن إعادة تقييم التزامات الفترة الحالية. |
Le Gouvernement d'unité nationale n'a pas présenté de plan de réconciliation nationale à la fin de l'exercice considéré. | UN | لم تكن حكومة الوحدة الوطنية قد عرضت بعد خطة المصالحة الوطنية بحلول نهاية فترة الأداء. |
Aucune dépense n'a été engagée au cours de l'exercice considéré. | UN | ولم تُتكبد أي نفقات خلال الفترة المالية الحالية. |
Au cours de l'exercice considéré, la Base a réalisé les objectifs d'étape suivants : | UN | ٩ - تم تحقيق الإنجازين الهامين التاليين خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء: |
La réunion du Groupe de travail a eu lieu et la documentation nécessaire a été établie au cours de l'exercice considéré. | UN | عُقد اجتماع الفريق العامل وصيغت ورقات عمله أثناء فترة الميزانية |
Les dépenses totales comprennent les engagements non réglés et les décaissements. Elles comprennent également les ajustements de change liés à la réévaluation des engagements de l'exercice considéré. | UN | ويشمل مجموع النفقات المُبلّغ عنها الالتزامات غير المصفاة والمبالغ المصروفة؛ وتشمل النفقات أيضاً تسويات أسعار الصرف الناشئة عن إعادة تقييم التزامات الفترة الراهنة. |
Les engagements imputables sur les crédits de l'exercice considéré demeurent valables pendant 12 mois après la fin de l'exercice biennal auquel ils se rapportent; | UN | أما التزامات الفترة الجارية فتظل سارية لمدة 12 شهراً بعد نهاية فترة السنتين المرتبطة بها؛ |
Plus de 700 réunions ont été organisées dans les trois municipalités du Nord et dans le secteur de l'Administration de la MINUK à Mitrovica au cours de l'exercice considéré. | UN | وعقد أكثر من 700 اجتماع في البلديات الشمالية الثلاث وفي إدارة البعثة بميتروفيتشا خلال فترة التقرير. |
Toutefois, en raison de la réaffectation du responsable de ce mécanisme, seule une réunion a eu lieu au cours de l'exercice considéré. | UN | وبسبب إعادة تعيين رئيس آلية التنسيق فقد اقتصر الأمر على عقد اجتماع واحد خلال فترة الإبلاغ. |
Les dépenses afférentes à des exercices à venir ne sont pas imputées au budget de l'exercice considéré mais inscrites comme charges comptabilisées d'avance, ainsi qu'il est indiqué ci-après aux paragraphes 4 et 6 de la partie sur l'actif. | UN | ولا تُحمَّل النفقات عن الفترات المالية المقبلة على الفترة المالية الجارية وتُقيـَّد على أنها مصروفات مؤجلـة على النحو المبين في الفقرتين الرابعة والسادسة من الفرع المتعلق بالأصول الوارد أدناه. |