ويكيبيديا

    "de l'expansion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوسع
        
    • للتوسع
        
    • توسع
        
    • وتوسيعها
        
    • لتوسع
        
    • اتساع نطاق
        
    • بالتوسع
        
    • بازدياد
        
    • من توسيع
        
    • وتوسع
        
    • التوسّع
        
    • عن توسيع
        
    • المشترك لتنمية
        
    • مع نمو
        
    • في الاعتبار التطور المتزايد
        
    • Meilleure planification de l’expansion des exportations : focalisation sur les marchandises, services et marchés qui offrent les meilleures perspectives UN تحسين التخطيط في مجال التوسع في الصادرات: استهداف السلع والخدمات واﻷسواق التي تتيح أفضل إمكانيات للتصدير
    La situation devrait cependant s'améliorer avec la poursuite de l'expansion économique dans le reste du monde. UN غير أنه يتوقع أن استمرار التوسع الاقتصادي في سائر العالم سيؤدي إلى تخفيف حدة هذه الظروف.
    Accélération modérée du rythme de l'expansion économique en 2006 UN تعزيز معتدل في وتيرة التوسع الاقتصادي في عام 2006
    La position du compte spécial de la Mission d'UNAVEM III est très insuffisante du fait de l'expansion inattendue de la Mission. UN وأضاف قائلا إن رصيد الحساب الخاص لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا منخفض جدا نتيجة للتوسع المفاجئ في البعثة.
    Ici, la croissance tarde à apparaître, alors que des signes avant-coureurs annoncent déjà le début de l'expansion de l'économie mondiale. UN وهنا يأتي النمو بطيئا بينما الدلائل المبكرة تبشر ببدايات توسع في الاقتصاد العالمي.
    :: De nombreux pays ont bénéficié de l'expansion rapide des échanges, mais les obstacles non tarifaires demeurent une source de préoccupation. UN :: استفاد كثير من البلدان من التوسع السريع في التجارة، ولكن الحواجز غير الجمركية ما زالت مصدر قلق.
    La protection des océans contre les répercussions de l'expansion économique et industrielle constituera un important défi à relever par la communauté internationale dans les années à venir. UN إن حماية المحيطات من مضاعفات التوسع الاقتصادي والصناعي ستشكل للمجتمع الدولي تحديا رئيسيا في السنوات المقبلة.
    En raison de l'expansion et de l'élargissement des responsabilités s'attachant à ce poste, on propose d'en modifier le classement. UN وإزاء هذا التوسع وتزايد المسؤوليات يقترح تغيير الرتبة.
    La prolifération de la pornographie infantile est une tendance dont la progression est bien documentée et qui découle de l'expansion de la pornographie sur Internet. UN وقد تم توثيق ظاهرة انتشار المواد الإباحية عن الأطفال توثيقا جيدا وهي تتزايد مع التوسع في الإباحية على الإنترنت.
    Compte tenu du rythme actuel de l'expansion des services, il faudra encore 500 ans pour que les femmes dans certaines régions de l'Afrique occidentale et centrale aient accès à la contraception qu'elles désirent. UN ولو استمر التوسع في الخدمات بمعدلاته الحالية، سيستغرق الأمر 500 عام أخرى لكي تتاح للنساء في أجزاء من غرب ووسط أفريقيا فرصة الحصول على ما تحتجن إليه من وسائل منع الحمل.
    Un grand nombre de pays y répondent par un durcissement considérable des politiques monétaires et un ralentissement de l'expansion fiscale. UN وترد كثير من البلدان على ذلك بتشديد كبير للسياسات النقدية وتقليل التوسع المالي.
    Nous avons les connaissances scientifiques et la technologie nécessaires pour bâtir des villes plus intelligentes et faire face aux défis de l'expansion urbaine. UN نحن نملك العلوم والتكنولوجيا اللازمة لبناء مدن أذكى ولمجابهة تحديات التوسع الحضري.
    Compte tenu de l'expansion du Centre proposée, des ressources supplémentaires en personnel seront à prévoir en 2001. UN ونظرا للتوسع المقترح في منشآت المرفق، سيلزم توفير موارد إضافية من الموظفين بحلول عام 2001.
    En 1998, la demande intérieure avait remplacé les exportations en tant que moteur de l’expansion. UN وبحلول عام ١٩٩٨، حل الطلب المحلي محل الصادرات كقوة محركة للتوسع.
    La demande intérieure est restée la principale locomotive de l'expansion économique dans la CEI. UN وظل الطلب المحلي هو المحرك الرئيسي للتوسع الاقتصادي في رابطة الدول المستقلة.
    Elle est celle de l'expansion de la compétence internationale, ce qui témoigne des progrès de la notion de justice objective. UN كما أن عصرنا هو عصر توسع الاختصاص الدولي بقدر ما أنه شاهد بدوره على أشواط التقدم التي اجتازتها فكرة العدالة الموضوعية.
    L’apprentissage est accumulation au fil du temps et avec l’expérience et l’usage, et à mesure de l’expansion de la production. UN والتعلم يتراكم بمرور الوقت وعن طريق الخبرة والتعود ومع توسع النواتج.
    Nous reconnaissons que la contribution du secteur privé, moteur principal de la croissance et de l'expansion du tourisme, est indispensable. UN ونقر بأن مساهمة القطاع الخاص أساسية من أجل تنمية هذه الصناعة، بما أنها تمثل المحرك الرئيسي لنموها وتوسيعها.
    La fragmentation est une conséquence naturelle de l'expansion du droit international, mais elle risque d'aboutir à des conflits de jurisprudence. UN والتجزؤ نتيجة طبيعية لتوسع نطاق القانون الدولي، ولكنه قد يؤدي إلى تنازع فيما بين الأحكام القضائية.
    Les besoins liés à l'entretien des systèmes du centre de commandement ont été revus à la hausse à la suite de l'expansion de l'espace transitoire. UN وقد وُسِّع نطاق الصيانة لنظم مركز القيادة بعد اتساع نطاق أماكن الإيواء المؤقت.
    Depuis les années 80, toutefois, la situation a beaucoup changé, d'où un ralentissement de l'expansion de l'irrigation. UN على أنه منذ الثمانينات، تغيﱠر كثير من هذه الظروف. وأسفر هذا عن اتجاه تنازلي فيما يتعلق بالتوسع في الري.
    24. Se félicite de l'expansion des partenariats entre secteurs public et privé pour la lutte et la prévention antipaludiques, notamment des contributions financières et en nature des partenaires du secteur privé et des sociétés présentes en Afrique, ainsi que de la plus grande participation des prestataires de services non gouvernementaux ; UN 24 - ترحب بازدياد الشراكات بين القطاعين العام والخاص لمكافحة الملاريا والوقاية منها، بما في ذلك التبرعات المالية والعينية التي يقدمها الشركاء من القطاع الخاص والشركات العاملة في أفريقيا، وبتزايد مشاركة مقدمي الخدمات غير الحكوميين؛
    Nous réitérons notre appel à une cessation immédiate de l'expansion des colonies de peuplement et de la construction de la barrière de séparation, ainsi qu'à leur démantèlement. UN ونكرر نداءنا بالوقف الفوري لكل من توسيع المستوطنات وتشييد الجدار الفاصل، ونطلب تفكيكهما.
    Du fait de l'augmentation de ses effectifs et de l'expansion de ses opérations commerciales, l'UNICEF a besoin maintenant 4 100 mètres carrés au total; UN ونظرا لزيادة عدد الموظفين وتوسع العمليات التجارية، يبلغ مجموع احتياجات اليونيسيف في الوقت الحالي ١٠٠ ٤ متر مربع؛
    Au Yémen, l'inflation a dépassé 10 % du fait de l'expansion de la masse monétaire, de la dépréciation de la monnaie et de l'augmentation des prix des denrées alimentaires. UN وفي اليمن قفز التضخم إلى معدّل عشري بسبب التوسّع في السياسة النقدية، وانخفاض سعر الصرف، وارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    De nombreuses délégations ont parlé de l'expansion d'une CTPD de type triangulaire. UN وتحدثت وفود عديدة عن توسيع العملية الثلاثية التي يتألف منها التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Concernant l'application de l'accord, les résultats obtenus à ce jour sont encourageants dans les domaines de la promotion de l'expansion du secteur privé et de l'élargissement de la représentation de l'ONUDI à la plupart des pays devant participer à la phase pilote. UN تدلّ نتائج التنفيذ المحقّقة حتى الآن على ما يبشّر بالنجاح في التعزيز المشترك لتنمية القطاع الخاص وتوسيع نطاق تمثيل اليونيدو في معظم البلدان المشمولة في المرحلة التجريبية للاتفاق.
    Par exemple, le secteur manufacturier a demandé des connaissances en matière de construction et d'entretien des machines, tandis que des compétences dans le domaine de la gestion étaient de plus en plus nécessaires au fur et à mesure de l'expansion des entreprises. UN فعلى سبيل المثال: كانت الصناعات التحويلية تحتاج الى مهارات في مجال بناء اﻵلات وصيانتها، كما ازدادت الحاجة الى المهارات اﻹدارية مع نمو الشركات.
    Conscients de l'expansion du phénomène de la traite des êtres humains, les chefs d'État et de gouvernement ont invité les États à prévenir et à combattre ce phénomène en renforçant leur législation dans ce domaine afin de faire prendre conscience de ce fléau et de mettre en place des institutions nationales et locales pour le combattre. UN 689 - آخذين في الاعتبار التطور المتزايد لظاهرة الاتجار بالبشر، دعا رؤساء الدول والحكومات إلى منع هذه الظاهرة ومحاربتها من خلال تعزيز التشريعات في هذا المجال، وزيادة الوعي وإقامة مؤسسات وطنية ومحلية تخصص لمحاربة هذه الآفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد