En d'autres termes, les agences de publicité considèrent que le pouvoir des femmes provient exclusivement de l'exploitation de leur corps et de leur sensualité. | UN | وبعبارة أخرى، ترى وكالة الإعلان التجاري أن قوة المرأة تستمد حصراً من استغلال جسدها وحنيتها. |
La croissance économique venant de l'exploitation de ressources considérables ne s'est pas toutefois accompagnée d'une redistribution générale de la richesse parmi la population, ce qui reste pour les pouvoirs publics un défi majeur. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يلاحظ أن النمو الاقتصادي المتأتي من استغلال الموارد الجمّة لم يأتِ بتوزيع للثروة على نطاق واسع على السكان وفي ذلك ما يشكل تحدياً حرجاً بالنسبة إلى إدارة البلد. |
Le représentant de l'Allemagne demande donc que l'on mette d'urgence en oeuvre des mesures sur le plan national pour appliquer le Programme d'action pour l'élimination de l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine. | UN | ودعا إلى اتخاذ تدابير وطنية عاجلة لتنفيذ برنامج عمل القضاء على استغلال عمل اﻷطفال. |
Suppression de la traite et de l'exploitation de la prostitution des femmes | UN | قمع الاتجار بالنساء واستغلالهن في مجال الدعارة |
Convention pour la répression de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui | UN | اتفاقية حظر الاتجار باﻷشخاص واستغلال دعارة الغير |
Elles sont engagées pour assurer une gamme de services qui vont de l'exploitation de systèmes d'armement à la protection du personnel diplomatique. | UN | ويجري التعاقد مع الشركات المذكورة لتأدية مجموعة من الخدمات، من تشغيل نظم الأسلحة إلى حماية الموظفين الدبلوماسيين. |
Le cadre juridique établi dans la Convention a été complété par deux programmes d'action adoptés par la Commission des droits de l'homme, l'un pour la prévention de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants et l'autre pour l'élimination de l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine. | UN | وكان الإطار القانوني الوارد في الاتفاقية قد استكمل ببرنامجي عمل اعتمدتهما لجنة حقوق الإنسان لمنع بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية وللقضاء على استغلال عمل الأطفال. |
Toujours en Bolivie, les peuples autochtones ont également le droit de bénéficier des avantages tirés de l'exploitation de ces ressources naturelles. | UN | وللشعوب الأصلية أيضا حق الحصول على المنافع الناشئة عن استغلال الموارد الطبيعية في أقاليمها. |
Quiconque tire profit de l'exploitation de personnes victimes de traite, ou qui s'y engage se rend coupable d'infraction aux termes de l'article 78 et encourt une peine n'excédant pas 45 000 unités de pénalité ou cinq ans d'emprisonnement ou les deux sanctions. | UN | وأي شخص يستفيد من استغلال شخص تم الاتجار به أو يشارك في استغلاله يرتكب جريمة محددة في المادة 78 عقوبتها القصوى 000 45 وحدة جزائية أو السجن لمدة خمس سنوات أو العقوبتين معًا. |
Par ailleurs, il importe que les produits de l'exploitation de ces ressources bénéficient à l'ensemble de la population et non à quelques individus, ce qui exige une forte volonté politique de faire passer le bien public avant les intérêts personnels. | UN | فمن المهم بالمثل أن يتم استخدام الإيرادات المتأتية من استغلال تلك الموارد لصالح الشعب وليس لعدد قليل من الأفراد. ويقتضي ذلك توفر إرادة سياسية قوية لوضع المصلحة العامة فوق المصلحة الشخصية. |
Programme d'action pour l'élimination de l'exploitation de la main-d'œuvre enfantine | UN | برنامج العمل للقضاء على استغلال عمل الأطفال |
Rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre du Programme d'action pour l'élimination de l'exploitation de la main-d'œuvre enfantine, présenté | UN | تقرير الأمين العام عـن تنفيذ برنامج العمل للقضاء على استغلال عمل الأطفال، |
ii) Programme d'action pour l'élimination de l'exploitation de la maind'oeuvre enfantine | UN | ' 2 ' برنامج العمل من أجل القضاء على استغلال عمل الأطفال |
Réponse : En 2005, 671 victimes de la traite des femmes et de l'exploitation de la prostitution ont été identifiées - migration illégale dans 475 cas et exploitation de la prostitution dans 196 cas. | UN | الرد: فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بالنساء والفتيات واستغلالهن في البغاء، تم في عام 2005 تسجيل 671 حالة، منها 475 من ضحايا الهجرة غير القانونية، و196 من ضحايا الاستغلال في البغاء. |
2.6 Article 6 - Suppression de la traite et de l'exploitation de la prostitution des femmes | UN | 2 - 6 المادة 6 قمع الاتجار بالنساء واستغلالهن في مجال الدعارة |
Une représentante a suggéré de créer un groupe de travail qui analyserait et réviserait la Convention de 1950 pour la répression et l'abolition de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui. | UN | واقترح أحد الممثلين إنشاء فريق عامل لتحليل وتنقيح اتفاقية عام ١٩٥٠ لقمع الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير. |
Convention pour la répression de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui (1949) | UN | اتفاقية حظر الاتجار باﻷشخاص واستغلال دعارة الغير لعام ٩٤٩١ |
En conséquence, ses dispositions ne s'appliquent pas à l'imposition des bénéfices de l'exploitation de navires en trafic international, mais sont applicables à l'imposition des bénéfices de l'exploitation d'aéronefs en trafic international. | UN | ومن ثم، فإن هذه الفقرة لا تنطبق على فرض الضرائب على الأرباح المتأتية من تشغيل السفن في النقل الدولي، بل تقتصر على فرض الضرائب على الأرباح المتأتية من تشغيل الطائرات في النقل الدولي. |
27E.24 Les crédits demandés (1 444 300 dollars) correspondent à la quote-part de l’Office dans le financement de l’exploitation et de la maintenance de l’ordinateur central du CIC. | UN | ٧٢ هاء - ٤٢ ستغطي الموارد المطلوبة )٠٠٣ ٤٤٤ ١ دولار( تكلفة حصة مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف في تسديد تكلفة تشغيل وصيانة الحاسوب الكبير إلى المركز الدولي للحساب الالكتروني. |
De nombreuses délégations ont cru déceler un vide juridique concernant l'accès aux ressources génétiques marines des zones au-delà de la juridiction nationale et le partage des avantages découlant de l'exploitation de ces ressources. | UN | ٤٩ - رأى العديد من الوفود أن ثمة ثغرة قانونية فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية وتقاسم المنافع المتأتية من استغلالها. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par les conséquences néfastes de l'exploitation de lithium dans les Salinas Grandes (provinces de Salta et de Jujuy) pour l'environnement, l'accès à l'eau, le mode de vie et la subsistance des communautés autochtones (art. 1er, 11 et 12). | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء ما يسببه استغلال الليثيوم في منطقة ساليناس غراندس (في مقاطعتي سالتا وخوخوي) من آثار ضارة بالبيئة والمياه وطريقة عيش مجتمعات السكان الأصليين وموارد رزقهم. |
2. Les prospecteurs coopèrent avec l'Autorité à la mise en place et à l'exécution de programmes de surveillance et d'évaluation des effets potentiels sur le milieu marin de l'exploration et de l'exploitation de sulfures polymétalliques et d'encroûtements enrichis en cobalt. | UN | 2 - يتعاون المنقبون مع السلطة في وضع وتنفيذ برامج لرصد وتقييم الآثار المحتملة لاستكشاف الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن والقشور الغنية بالكوبالت على البيئة البحرية. |
a) Créance au titre de projets : une créance est comptabilisée au titre des projets pour lesquels des dépenses ont été engagées et dont on attend un financement supplémentaire des partenaires ou des sommes à recevoir dans le cadre de l'exploitation de l'outil d'achat électronique UNWebBuy; | UN | (أ) الحسابات المستحقة القبض للمشاريع: يقيد الحساب المستحق القبض للمشروع في ما يتصل بالمشاريع التي تكبدت نفقات وتنتظر مزيدا من التمويل من الشركاء ومن المبالغ المستحقة القبض الناشئة عن مرفق الأمم المتحدة للشراء المباشر عبر شبكة الإنترنت؛ |