Les représentants du Japon, du Brésil et des Etats-Unis ont fait des observations et posé des questions en leur qualité de commentateurs de l'exposé, et l'intervenant y a répondu. | UN | 33 - وأجابت مقدمة العرض على تعليقات وأسئلة ممثلي اليابان والبرازيل والولايات المتحدة، بصفتهم مستعرضين للعرض. |
Les examinateurs de l'exposé du Soudan ont souligné l'importance d'alléger le fardeau de la dette et de lever les sanctions, maintenant que le Soudan a rempli tous ses engagements et qu'il sollicite une aide internationale. | UN | وقالت إن القائمين على استعراض العرض الذي قدمته السودان ركزوا على ضرورة تخفيف عبء الدين ورفع الجزاءات نظرا لوفاء السودان بجميع التزاماته ولأن من الضروري تقديم مساعدة دولية له. |
Pris note de l'exposé du Président de la Commission du développement social. | UN | أحاط علما بالعرض الذي قدمه رئيس اللجنة المعنية بالتنمية الاجتماعية. |
L'attention est appelée à cet égard sur le paragraphe 7 de l'exposé de la position du Président exécutif. | UN | وفي هذا السياق، يوجه الاهتمام إلى الفقرة ٧ من ورقة الموقف المقدمة من الرئيس التنفيذي. |
Il salue les importants travaux menés à bien par la Suède sur la question des bonnes pratiques, se félicite de l'exposé fait par l'Australie, et exprime l'espoir que les États apporteront des informations sur le repérage d'objectifs en situation de conflit. | UN | وأشاد بالأعمال الهامة التي قامت بها السويد بشأن مسألة الممارسات السليمة، كما أشاد بالعرض الذي قدمته أستراليا، وأعرب عن أمله في أن تقدم الدول معلومات عن تحديد مواقع الأهداف في حالات النزاعات. |
Au paragraphe 17, l'Assemblée prendrait note de l'exposé sur l'état de droit que le Groupe de l'état de droit a présenté et de la contribution apportée ultérieurement par la CNUDCI à la Réunion de haut niveau. | UN | وأحاطت الفقرة 17 علما بالإحاطة التي قدمتها وحدة سيادة القانون وما تلاها من مساهمة اللجنة في الاجتماع الرفيع المستوى. |
L'ombudsman, après avoir examiné une version caviardée de l'exposé des faits, présenterait une recommandation au comité des sanctions qui pourrait la faire sienne ou ne pas en tenir compte. | UN | ويقدم أمين المظالم، بعد استعراض نسخة منقحة من بيان الحالة، توصية إلى لجنة الجزاءات التي يمكن أن تؤيد التوصية أو تهملها. |
Des observations ont été formulées et des questions posées par le représentant des États-Unis d'Amérique et l'observateur du Mexique, qui étaient chargés de l'examen de l'exposé. | UN | 55 - وأدلى بتعليقات وطرح أسئلة ممثل الولايات المتحدة الأمريكية والمراقب عن المكسيك كمستعرضين للعرض. |
Pris note de l'exposé sur la mission de visite au Viet Nam; | UN | أحاط علما بالإحاطة المقدمة بشأن الزيارة الميدانية إلى فييت نام؛ |
L'animateur, ainsi que le représentant du Royaume-Uni et l'observateur de la Namibie ont fait des observations et posé des questions en leur qualité de commentateurs de l'exposé, et l'intervenant y a répondu. | UN | 38 - وأجاب مقدم العرض على تعليقات وأسئلة مدير العرض وممثل المملكة المتحدة والمراقب عن ناميبيا بصفتهم مستعرضين للعرض. |
Le représentant du Burkina Faso et l'observateur de la Finlande ont fait des observations et posé des questions en leur qualité de commentateurs de l'exposé, et l'intervenant y a répondu. | UN | 41 - وأجاب مقدم العرض على تعليقات وأسئلة ممثل بوركينا فاسو والمراقب عن فنلندا بصفتهما مستعرضين للعرض. |
À la suite de l'exposé fait au nom des quatre États côtiers, la Commission a examiné les recommandations. | UN | 14 - وفي أعقاب العرض الذي قدمته الدول الساحلية الأربعة، انتقلت اللجنة إلى دراسة التوصيات. |
A la suite de l'exposé de l'Equipe spéciale, le Coprésident a donné la parole aux représentants. | UN | 135- وفي أعقاب العرض الذي قدمته فرقة العمل، فتح الرئيس المشارك الباب أمام طرح الأسئلة. |
Pris note de l'exposé du Président de la Commission du développement social. | UN | أحاط علما بالعرض الذي قدمه رئيس اللجنة المعنية بالتنمية الاجتماعية. |
Pris note de l'exposé du Président de la Commission du développement social. | UN | أحاط علما بالعرض الذي قدمه رئيس اللجنة المعنية بالتنمية الاجتماعية. |
Le chapitre VII de l'exposé du Président évoque la vulnérabilité économique et environnementale des petits États insulaires en développement. | UN | 511 - ويشير الفصل السابع من ورقة الرئيس إلى الضعف الاقتصادي والبيئي للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Il prend note avec satisfaction de l'exposé présenté par le Représentant spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs, M. Ibrahima Fall, et se réjouit de l'offre faite par le Gouvernement tanzanien d'accueillir une réunion au sommet en 2004. | UN | وهو يحيط علما مع التقدير بالإحاطة التي قدمها الممثل الخاص للأمين العام المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، السيد إبراهيم فال، ويرحب بالعرض الذي قدمته حكومة تنـزانيا لاستضافة مؤتمر القمة خلال عام 2004. |
8. M. LALLAH remercie la délégation jamaïquaine de l'exposé liminaire présenté au Comité et regrette qu'il ait fallu attendre 16 ans le rapport périodique à l'examen. | UN | ٨- السيد لالاه أعرب عن شكره للوفد الجامايكي لما قدمه من بيان استهلالي وعن أسفه لفوات ٦١ عاماً قبل تقديم التقرير. |
Des observations ont été formulées et des questions posées par les représentants du Guatemala, de la France et des États-Unis d'Amérique, qui étaient chargés de l'examen de l'exposé. | UN | 59 - وأدلى بتعليقات وطرح أسئلة ممثلو غواتيمالا، وفرنسا، والولايات المتحدة الأمريكية، كمستعرضين للعرض. |
Pris note de l'exposé sur la mission de visite au Viet Nam; | UN | أحاط علما بالإحاطة المقدمة بشأن الزيارة الميدانية إلى فييت نام؛ |
Des observations ont été formulées et des questions posées par le représentant de l'Allemagne et l'observateur du Mexique, qui étaient chargés de l'examen de l'exposé. | UN | 63 - وأدلى بتعليقات وطرح أسئلة ممثل ألمانيا، والمراقب عن المكسيك كمستعرضين للعروض. |
Lors de l'exposé du 21 février, le Sous-Secrétaire général a rendu compte de ces pourparlers au Conseil. | UN | وخلال جلسة الإحاطة المعقودة في 21 شباط/فبراير، قدم الأمين العام المساعد، إلى المجلس عرضا موجزا عن هذه المحادثات. |
Le Comité de la planification et des investissements lui a demandé un exemplaire de l'exposé qu'il a fait à cette occasion pour mener des activités de mobilisation. | UN | وطلبت لجنة التخطيط والاستثمار نسخة من العرض الذي قدمه الصندوق لاستخدامها في أغراض دعوية. |
Cette partie de l'exposé fournit des informations sur les modalités possibles qui pourraient permettre au FEM de fournir des ressources financières destinées à mettre en œuvre un cadre de mesures pour la gestion des problèmes posés par le mercure. | UN | 3 - يقدّم هذا الجزء من الورقة معلومات عن الطرائق الممكنة التي تسمح لمرفق البيئة العالمية بتوفير الموارد المالية لتنفيذ إطار خاص بالزئبق. |
Pris note de l'exposé du FNUAP sur son programme d'assistance au Gouvernement péruvien. | UN | وأحاط علما بالإحاطة الإعلامية المقدمة من صندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن برنامج تقديم المساعدة إلى حكومة بيرو. |
Le Comité spécial se félicite de l'exposé hebdomadaire du Centre de situation aux États Membres et notamment de la précieuse contribution des divers organismes des Nations Unies. | UN | ترحب اللجنة الخاصة بجلسة الإحاطة التي يعقدها مركز العمليات أسبوعيا لتقديم إحاطة للدول الأعضاء، بما في ذلك المساهمة القيّمة المقدمة من مختلف وكالات الأمم المتحدة. |