La dose moyenne résultant de l'exposition externe a été estimée à 0,12 Sv, ce qui abouti à une dose collective d'environ 30 000 homme-Sv. | UN | وقد قدر متوسط الجرعة المتأتية من التعرض الخارجي بنحو ٠,١٢ سيفيريت، وهذا يعني جرعة جماعية قدرها ٠٠٠ ٣٠ رجل سيفيرت. |
Ces documents, qui traitent de tous les aspects de l'exposition aux rayonnements et des effets biologiques, sont établis avec le concours de consultants et d'experts. | UN | وتعالج هذه الوثائق كافة جوانب التعرض لﻹشعاع والتأثيرات البيولوجية، ويجري إعدادها بمساعدة الخبراء الاستشاريين والخبراء. |
Pour que de telles études puissent fournir des données quantitatives utiles sur les conséquences de l'exposition aux rayonnements, elles doivent porter sur des groupes de taille importante et sur de longues périodes. | UN | وينبغي أن تكون تلك الدراسات كبيرة الحجم وشاملة لفترات طويلة، لكي تستخلص منها معلومات كمية مفيدة عن عواقب التعرض لﻹشعاع. |
En pratique, une addition linéaire de l'exposition est souvent réalisée pour les polluants qui présentent le même mode d'action. | UN | وفي الممارسة العملية، يتم في كثير من الأحيان التجميع الخطي للتعرض بالنسبة للملوثات التي لديها نفس نمط العمل. |
Des dispositions seront prises par les Centres d'information des Nations Unies pour traduire les textes de l'exposition dans un certain nombre de langues. | UN | وستتخذ مراكز الأمم المتحدة للإعلام الترتيبات اللازمة لترجمة نص المعرض إلى عدد من اللغات. |
Le premier rapport présentait les résultats d'une évaluation des niveaux et des effets de l'exposition aux rayonnements ionisants imputable à l'accident de Fukushima Daiichi. | UN | وقد عرض التقرير الأول نتائج تقييم مستويات وآثار التعرُّض للإشعاعات نتيجة لحادث فوكوشيما دايتشي. |
Toutefois, il peut être avantageux de chercher une solution de compromis permettant d'envisager toutes les sources sur une base commune, tout en conservant une présentation plus sélective pour les détails de l'exposition à chaque type de source. | UN | غير أن هناك بعض المزايا في محاولة تقديم عرض توفيقي يسمح بالنظر إلى جميع المصادر على أساس مشترك، مع ترك العرض اﻷكثر انتقائية لتبيان تفاصيل التعرض المتأتي من كل نوع من أنواع المصادر. |
La dose moyenne résultant de l'exposition externe a été estimée à 0,12 Sv, ce qui abouti à une dose collective d'environ 30 000 homme-Sv. | UN | وقد قدر متوسط الجرعة المتأتية من التعرض الخارجي بنحو ٠,١٢ سيفيريت، وهذا يعني جرعة جماعية قدرها ٠٠٠ ٣٠ رجل سيفيرت. |
Ces documents, qui traitent de tous les aspects de l'exposition aux rayonnements et des effets biologiques, sont établis avec le concours de consultants et d'experts. | UN | وتعالج هذه الوثائق كافة جوانب التعرض لﻹشعاع والتأثيرات البيولوجية، ويجري إعدادها بمساعدة الخبراء الاستشاريين والخبراء. |
Cette initiative est conçue pour éliminer les pratiques culturelles négatives et pour protéger les enfants de l'exposition à un contenu médiatique préjudiciable. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى القضاء على الممارسات الثقافية السلبية وحماية الأطفال من التعرض إلى محتوى إعلامي ضار. |
De plus, les financements sont restés disponibles en raison de l'exposition limitée aux marchés de capitaux internationaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ظل تمويل السيولة متاحاً نظرا لمحدودية التعرض لأسواق النقد الدولية. |
Ainsi, chaque année, près de 800 000 enfants souffrent de l'exposition au plomb. Les niveaux d'exposition les plus élevés concernent principalement les pays en développement. | UN | ويصاب حوالي 000 800 طفل في السنة بسبب التعرض للرصاص، وتُسجل أعلى نسب تعرض في البلدان النامية. |
Chapitre 3 : Évaluation de l'exposition au moyen d'une biosurveillance | UN | الفصل 3: تقدير التعرض من خلال الرصد البيولوجي |
Il existe un lien de causalité bien démontré entre plusieurs marqueurs biologiques de l'exposition au mercure et des effets nocifs sur la santé. | UN | وهناك علاقة وطيدة بين عدد من المؤشرات الحيوية على التعرض للزئبق وما ينجم عنه من آثار صحية ضارة. |
Les études cas-témoins sont particulièrement indiquées pour examiner les effets de l'exposition au radon dans les bâtiments sur le risque de cancer du poumon. | UN | وللدراسات الافرادية المقارنة فائدة كبيرة في تقصي ما للتعرض للرادون في المساكن من آثار تتصل بخطر اﻹصابة بسرطان الرئة. |
Les études cas-témoins sont particulièrement indiquées pour examiner les effets de l'exposition au radon dans les bâtiments sur le risque de cancer du poumon. | UN | وللدراسات الافرادية المقارنة فائدة كبيرة في تقصي ما للتعرض للرادون في المساكن من آثار تتصل باحتمال اﻹصابة بسرطان الرئة. |
Parmi les premiers visiteurs de l'exposition figureront 10 jeunes journalistes palestiniens choisis par le Département pour son programme annuel de formation. | UN | وسيكون من بين أول من يشاهدون المعرض 10 من الصحفيين الفلسطينيين الشباب تختارهم الإدارة لبرنامجها التدريبي السنوي. |
Une version électronique actualisée de l'exposition a aussi été mise en ligne; | UN | وأتيحت أيضا على الإنترنت نسخة إلكترونية عن المعرض المحدث؛ |
4. Le Comité s'est également employé à susciter un consensus international sur l'état des connaissances des effets de l'exposition aux rayonnements sur la santé et l'environnement. | UN | 4- وساعدت اللجنة أيضاً على التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن حالة المعرفة بتأثير التعرُّض للإشعاع على الصحة والبيئة. |
Dans le cas de l'exposition aux sources naturelles de rayonnement, les données disponibles ne portent que sur 40 % de la population mondiale. | UN | وفي حال التعرّض للمصادر الطبيعية للإشعاع، لا تُغطَّى البيانات سوى نسبة 40 في المائة من السكان في العالم. |
Les Parties et autres intéressés désirant contribuer à la préparation de l'exposition étaient invités à contacter le Secrétariat. | UN | وقال إن الأطراف وغيرها من الجهات المهتمة بالمساهمة في الأعمال التحضيرية للمعرض مدعوة إلى الاتصال بالأمانة. |
Valeur estimée de l'exposition via l'alimentation chez les Inuits mâles de la terre de Baffin | UN | النسبة المقدرة لتعرض ذكر من شعب الاسكيمو بجزيرة بافين للبرافينات المعنية في الطعام المتناول |
Fonds d'affectation spéciale de l'exposition internationale de Taejon (1993) | UN | الصندوق الاستئماني لمعرض تايجون الدولي ٣٩ |
On peut en conclure que la teneur en bêta-HCH du lait maternel dépend en grande partie de l'exposition. | UN | ويمكن استخلاص نتيجة مفادها أن تركيزات بيتا - HCH في لبن الثدي ترتبط بدرجة كبيرة بالتعرض. |
Il faut tenir compte des spécificités de l'exposition, de l'âge au moment de l'exposition, de la dose absorbée par certains tissus et des effets particuliers à prendre en considération; | UN | وينبغي توجيه الانتباه إلى الظروف المحدَّدة للتعرُّض والسن عند التعرُّض والجرعة الممتصّة في بعض الأعضاء والآثار المعيّنة محل الاهتمام؛ |
S'agissant de suivre l'évolution dans le temps de l'exposition des éléments vulnérables, ils ont formulé les observations suivantes: | UN | وفيما يتعلق بتعقُّب التغيُّرات التي تطرأ على تعرُّض العناصر المهدَّدة مع مرور الزمن، أُبديت الملاحظات التالية: |
La mise en place d'un dispositif de mesure de l'exposition des travailleurs aux facteurs cancérogènes; | UN | إنشاء نظام لقياس مدى تعرض العمال لعوامل تؤدي إلى اﻹصابة بأمراض السرطان؛ |
Ils ont estimé qu'il était important d'axer les efforts sur la réduction de l'exposition des personnes et des biens, en mettant l'accent sur la prévention du risque de catastrophe et le renforcement de la résilience. | UN | واعتُبر التركيز على الحد من تعرض الناس والممتلكات للأخطار، مع التركيز على الوقاية من أخطار الكوارث وبناء القدرة على المواجهة، بمثابة نهج هام. |
Par ailleurs, des informations ont été fournies aux participants concernant la dixième réunion d'ONU-Océans qui s'était tenue à la fin de l'exposition universelle 2012 de Yeosu en République de Corée. | UN | وتم إطلاع المشاركين في الاجتماع على المستجدات المتعلقة بالاجتماع العاشر الذي عقدته شبكة الأمم المتحدة للمحيطات خلال الأيام الأخيرة من معرض يوسو لعام 2012 الذي دار في جمهورية كوريا. |
Compte tenu du niveau élevé des dépenses afférentes aux carburants et de l'exposition au risque de fraude et d'abus, le Comité consultatif espère que la priorité sera accordée à la mise en service en temps voulu du système de gestion des carburants dans toutes les opérations de maintien de la paix. | UN | نظرا لارتفاع مستويات الإنفاق على الوقود وإمكانية تعرض عمليات التزويد بالوقود للغش وإساءة الاستعمال، تتوقع اللجنة الاستشارية أن يتم منح الأولوية لمسألة تطبيق النظام الإلكتروني لإدارة الوقود في الوقت المناسب في جميع عمليات حفظ السلام. |