Cependant, l'acception de l'expression < < ordre public > > peut varier d'un État à l'autre. | UN | بيد أن النظام العام عبارة قد يختلف معناها بين دولة وأخرى. |
Tel pourrait être l'effet de l'expression " le cas échéant " dans le projet de directive 3.2.2, expression qui devrait être supprimée. | UN | وهو الأثر الذي يمكن أن تعكسه عبارة " عند الاقتضاء " في صياغة مشروع المبدأ التوجيهي 3-2-2، وهي عبارة يجب حذفها. |
Cette décision témoigne une fois de plus de l'expression de solidarité internationale consacrée par la Charte des Nations Unies. | UN | وهذا القرار يظهر، مرة أخرى، التعبير عن التضامن الدولي المكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
D'autres ont fait connaître leur opposition par le biais de l'expression culturelle, à l'aide par exemple de saynètes jouées par des marionnettes satiriques et diffusées sur Internet. | UN | واستخدم آخرون أشكالاً من التعبير الثقافي لإبداء معارضتهم، كبث مسرحيات دمى متحركة هجائية عبر الإنترنت. |
Cela étant, les exemples fournis aux paragraphes 79 et 80 sont éclairants, vu le caractère général de l'expression " force exécutoire " qui est susceptible de diverses interprétations. | UN | غير أن الأمثلة الواردة في الفقرتين 79 و 80 نيـِّــرة، بالنظر إلى أن وجوب الإنفاذ مصطلح فضفاض لــه تفسيرات مختلفة. |
Tout ce que je voulais faire c'était une dénonciation de la censure, de l'expression artistique et énervé cette femme. | Open Subtitles | كل ما اردت القيام به هو توجيه بيان نحو الرقابة تعبير فني واهانة تلك المرأة |
23. A propos du paragraphe 3, on a demandé le sens exact de l'expression " le cas échéant, " utilisée dans ce paragraphe. | UN | ٢٣ - وفيما يتعلق بالفقرة ٣، استفسر عن المعنى الدقيق لعبارة " حسب الاقتضاء " كما ترد في تلك الفقرة. |
8. Le Groupe a chargé un petit groupe de travail de formuler une définition commune de l'expression " connaissances traditionnelles " : | UN | 8- عيّن الفريق مجموعة عمل صغيرة لصياغة فهم مشترك لمصطلح " المعارف التقليدية " ، مع مراعاة ما يلي: |
La signification exacte de l'expression < < une autre procédure d'enquête ou de règlement internationale > > ayant également son importance, elle est étudiée à la section 3. | UN | وثمة جانب وثيق الصلة هو معنى عبارة ' ' إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية` وهذا ما يتناوله الفرع 3. |
Toutes les délégations autochtones sont favorables à l'emploi de l'expression " peuples autochtones " ( " indigenous peoples " ) dans le projet de déclaration. | UN | وتؤيد جميع وفود السكان الأصليين استخدام عبارة الشعوب الأصلية في مشروع الإعلان. |
Il n'y a donc pas consensus sur l'emploi de l'expression " peuples autochtones " ( " indigenous peoples " ), au sein du Groupe de travail. | UN | وبالتالي لم يحصل بعد توافق في الآراء بشأن استخدام عبارة الشعوب الأصلية في الفريق العامل. |
L'emploi de l'expression < < tout autre État > > au singulier est manifestement délibéré. | UN | إن استخدام صيغة المفرد في عبارة " أي دولة أخرى " كان متعمَّـدا بشكل واضح. |
Cette question est examinée plus en détail plus loin dans la section D, relative à la répression pénale de l'expression. | UN | وتخضع هذه المسألة لمزيد من البحث في الفرع دال أدناه المتعلق بتجريم التعبير. |
La Constitution garantit un système multipartite et la liberté de l'expression et de la presse. | UN | ويكفل هذا الدستور إقامة نظام يستند إلى التعددية الحزبية ويضمن حرية التعبير والصحافة. |
Le Pacte ne permet pas les interdictions générales de l'expression d'une opinion erronée ou d'une interprétation incorrecte d'événements du passé. | UN | ولا يجيز العهد فرض حظر عام على حرية التعبير عن آراء خاطئة أو تفسيرات غير صحيحة لأحداث الماضي. |
On a dit que, bien que la définition de l’expression «État lésé» à l’article 40 soit ambiguë, la Commission aurait tort de la réexaminer uniquement en fonction de la notion de jus cogens. | UN | ووفقا ﻷحد اﻵراء فإنه رغم كون مصطلح الدولة المضرورة في المادة ٤٠ غامضا، سيكون من الخطأ أن تعيد اللجنة دراستها على أساس مفهوم اﻷحكام اﻵمرة فقط. |
À cet égard, l'explication de l'expression " identité sexuelle " qui figure dans le document A/51/322 est extrêmement judicieuse. | UN | وفي هذا الصدد فإن توضيح مصطلح " نوع الجنس " الوارد في الوثيقة A/51/322 يستحق الكثير من التقدير. |
Quant à la portée de l'expression < < droit international général > > , il convient de rappeler que celui-ci est couramment assimilé au droit coutumier, et se distingue ainsi du droit conventionnel. | UN | أما فيما يتعلق بمضمون مصطلح ' ' القواعد العامة للقانون الدولي``، فإنه يجدر بالإشارة أن هذا المصطلح كثيرا ما يعتبر من قبيل القانون العرفي، ويتميز عن القانون التعاهدي. |
Il s'agit de l'expression légitime et dynamique d'une culture chinoise, culture noble et séculaire, dont les représentants sont 200 fois plus nombreux que la population de Saint-Vincent-et-les Grenadines. | UN | إنه تعبير مشروع ينبض بالحياة لثقافة الصين القديمة والنبيلة وسكان يفوق عددهم سكان سانت فنست وغرينادين 200 مرة. |
L'interprétation de l'expression " discrimination raciale " est donnée par le droit pénal letton entré en vigueur le 1er avril 1999. | UN | 57- وهناك تفسير لعبارة " التمييز العنصري " جاء في القانون الجنائي الذي دخل مرحلة النفاذ في 1 نيسان/أبريل 1999. |
En conséquence, l'un des éléments les plus importants de la Loi est la définition précise qu'elle donne de l'expression " discrimination " et de sa portée. | UN | ومن أهم أجزاء هذا القانون، بالتالي، إيجاد تعريف محدد لمصطلح التمييز ونطاقه. |
Nul État ou groupe ne peut avoir le monopole de l'expression de la position de la communauté internationale. | UN | فليس لأية دولة أو مجموعة أن تحتكر لنفسها الإعراب عن موقف المجتمعالدولي. |
La répression violente de l'expression non violente de vues politiques est totalement indéfendable. | UN | ولا يمكن إطلاقا تبرير القمع العنيف للتعبير غير العنيف عن اﻵراء السياسية. |
L'individu est à nouveau considéré comme la source du progrès économique, de l'expression politique, de la créativité artistique et littéraire. | UN | فلقد تأكد من جديد أن الفرد هو المصدر المبدع للتقدم الاقتصادي، والتعبير السياسي، واﻹنجاز الفني والفكري. |
En Pelotas rend hommage à ces Amazones qui font de l'expression "déesse du sexe" | Open Subtitles | الأمر يتعلق بالألم هؤلاء الأمازونيات اللواتي يمشون بيننا ويجعلون المصطلح مختلف |
27. Les délégations appuyant l'inclusion d'une définition de l'expression " petits montants " ont été invitées à émettre des propositions précises sur ce point. | UN | 27- ودُعيت الوفود المؤيِّدة لإدراج تعريف لتعبير " المتدنِّية القيمة " إلى تقديم اقتراحات بهذا الخصوص. |
Or, les motifs initiaux avancés relèvent de l'expression d'opinions dont aucune n'est assimilable à une infraction pénale. | UN | بيد أن الأسباب التي قُدمت في البداية تتعلق بالتعبير عن الآراء وليس منها ما يرقى إلى انتهاك القوانين الجنائية. |
Dans son étude de 1932, Dunn soulignait à propos de l'expression < < action diplomatique > > : | UN | وقد أوضح دن، في دراسته التي أعدها في عام 1932، فيما يتعلق بمصطلح الإجراءات الدبلوماسية أنه: |
Nous rappelons ce que nous avons déjà dit au sujet de l’expression «et a été associé à celui-ci» figurant au paragraphe 1 : elle exprime une évidence et est donc superflue. | UN | نكرر ما قلناه بشأن النقطة ١ فيما يتعلق بعبارة " وكان مرتبطا به " غير الضرورية إذ أن ذلك - كما أكدنا - أمر بدهي. |
Majorité requise et sens de l'expression < < membres présents et votants > > | UN | الأغلبية اللازمة ومعنى اصطلاح ' ' الأعضاء الحاضرون والمشتركون في التصويت`` |