Même si l'on ne connaît pas à l'avance la technique précise d'exploitation des nodules polymétalliques qui sera effectivement mise en oeuvre, les principes de l'extraction minière restent identiques et permettent de prévoir dans une certaine mesure les perturbations du milieu marin qui en résulteront. | UN | رغم أن التكنولوجيا الفعلية المستخدمة لاستغلال العقيدات المؤلفة من عدة معادن غير معروفة حاليــا، فــإن المبادئ التقنية للتعدين معروفة، كما أن الاضطرابات البيئية يمكن التنبؤ بها إلى حد ما. |
La biodiversité du Bassin du Congo est menacée du fait du braconnage, de l'exploitation du bois, de l'extraction minière et des établissements humains. | UN | ويتعرض التنوع الأحيائي في حوض الكونغو للخطر بسبب الصيد غير المشروع، واستغلال الأخشاب، والتعدين والمستوطنات البشرية. |
L'objectif de ce domaine de partenariat est d'assurer la réduction continue et l'élimination de l'utilisation de mercure et des rejets de mercure dans le secteur de l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or. | UN | والهدف من مجال الشراكة هذا هو مواصلة خفض استخدامات الزئبق وإطلاقاته في تعدين الذهب الحرفي والصغير الحجم والقضاء عليها. |
Le Botswana, la Namibie, la République démocratique du Congo et la Zambie dérivent plus de 50 % de leurs recettes d'exportation de l'extraction minière. | UN | وتستمد بوتسوانا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وزامبيا وناميبيا أكثر من 50 في المائة من حصائل التصدير من التعدين. |
Cette production pâtit des effets du climat et du fait que la main-d'œuvre préfère généralement travailler dans le secteur plus lucratif de l'extraction minière. | UN | ومما يعيق الإنتاج الزراعي تحويل العمالة إلى صناعة التعدين ذات الربحية الأكبر والعوامل المناخية. |
Quelques délégués ont appelé l'attention sur les activités en cours visant à aider le Gouvernement kirghize à se détourner de l'extraction minière du mercure. | UN | 90 - وأشار بعض الممثلين إلى الأنشطة الجارية لمساعدة حكومة قيرغيزستان في جهودها لنقلها بعيداً عن تعدين الزئبق. |
Les émissions dans le secteur de l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or sont responsables d'environ un tiers de l'ensemble des émissions anthropiques du monde. | UN | فالانبعاثات من تعدين الذهب بواسطة الحرفيين وعلى النطاق الصغير مسؤولة عما يقرب من ثلث انبعاثات الزئبق المتعلقة بفعل البشر في مختلف أنحاء العالم. |
Contribuer à l'élaboration d'une base de connaissances et d'un système de surveillance mondiaux pour le secteur de l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or; | UN | ' 2` المساهمة في بناء قاعدة معارف عالمية ونظام رصد لتعدين الذهب الحرفي والصغير الحجم؛ |
Il en va de même de l'extraction minière et du traitement des minéraux ainsi que d'autres industries lourdes. | UN | والأمر نفسه ينسحب على التعدين وتجهيز المعادن وعلى الصناعات الثقيلة الأخرى. |
La Sierra Leone connaît également une nette hausse des investissements dans le secteur de l'extraction minière. | UN | تشهد سيراليون أيضا طفرة في الاستثمار في قطاع الصناعة الاستخراجية. |
B. Incidences économiques de l'extraction minière à petite échelle et artisanale : quelques exemples concernant l'Afrique, l'Asie et l'Amérique latine | UN | باء - اﻷثر الاقتصادي للتعدين الصغير النطاق والحرفي: أمثلة مختارة من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية |
Ceci a conduit la société civile ainsi que les gouvernementaux nationaux et locaux à mettre en question le bénéfice net de l'extraction minière compte tenu de ces problèmes environnementaux et sociaux. | UN | وأدى ذلك إلى تشكيك كل من المجتمع المدني والحكومات الوطنية والمحلية، مع أخذ هذه المشاكل البيئية والاجتماعية في الحسبان، في الفوائد الصافية للتعدين. |
Les avantages sociaux de l'extraction minière, en particulier de celle que pratiquent les sociétés étrangères, sont perçus comme insignifiants comparés aux profits du secteur privé. | UN | وتعتبر الفوائد الاجتماعية للتعدين - لا سيما التعدين الذي تقوم به الشركات الأجنبية - ضئيلة مقارنة مع الأرباح التي يجنيها القطاع الخاص. |
Atelier sur les peuples autochtones, les sociétés privées travaillant dans les secteurs des ressources naturelles, de l'énergie et de l'extraction minière, et les droits de l'homme | UN | حلقة العمل بشأن السكان الأصليين وشركات القطاع الخاص العاملة في مجالات الموارد الطبيعية والطاقة والتعدين وحقوق الإنسان |
Objectif : Promouvoir l'utilisation efficace et la gestion écologiquement rationnelle des ressources naturelles et de l'infrastructure dans les secteurs de l'énergie, de l'eau, de l'extraction minière et des transports. | UN | الهدف: تعزيز الاستغلال الفعال للموارد الطبيعية والهياكل الأساسية في قطاعات الطاقة والمياه والتعدين والنقل، وإدارتها على نحو مستدام بيئيا. |
Pour réduire les pressions qui s'exercent sur les forêts, il est essentiel de mener des interventions intersectorielles s'appuyant sur des données fiables, notamment dans les domaines de l'agriculture, de l'eau, de l'énergie, des transports et de l'extraction minière. | UN | ولتخفيف الضغوط على الغابات، تعتبر التدخلات القائمة على الأدلة الشاملة لعدة قطاعات حاسمة الأهمية، ومنها التدخلات المتصلة بالزراعة والمياه والطاقة والنقل والتعدين. |
Le Groupe consultatif du partenariat recommande aussi que le domaine de partenariat de l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or domaine de partenariat continue de : | UN | ويوصي الفريق الاستشاري أيضاً مجال الشراكة في تعدين الذهب الحرفي والصغير الحجم بأن يواصل: |
Le problème de l'extraction minière artisanale de l'or a été mis en exergue. | UN | وسلط الضوء على مسألة تعدين الذهب الحرفي. |
En second lieu, cette initiative n'aborde pas les questions d'affectation et d'utilisation des recettes provenant de l'extraction minière après leur dépôt dans les coffres de l'État. | UN | وثانيا، لا تعالج مسائل تخصيص واستخدام الإيرادات المتأتية من التعدين بعد وصولها إلى خزائن الحكومات. |
Cette production pâtit des effets des cyclones tropicaux et du fait que la main-d'œuvre préfère généralement travailler dans le secteur plus lucratif de l'extraction minière. | UN | ومما يعيق الإنتاج الزراعي تحويل العمالة إلى صناعة التعدين ذات الربحية الأكبر والأعاصير المدارية. |
Plusieurs orateurs ont signalé le Plan d'action mondial pour les pays contaminant les eaux internationales avec du mercure provenant de l'extraction minière artisanale, élaboré par l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et financé par le Fonds pour l'environnement mondial en tant que modèle méritant plus d'attention. | UN | وأشار العديد من المتحدثين إلى خطة العمل العالمية التي وضعتها منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية بالنسبة للبلدان التي تؤثر على المياه الدولية من جراء الزئبق الناتج عن تعدين الذهب بواسطة الحرفيين ويمولها مرفق البيئة العالمية، كنموذج يستحق مزيداً من الاهتمام. |
Il existe d'autres options moins tributaires de la technologie qui pourraient diminuer les émissions de mercure provenant de l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or. | UN | توجد خيارات أخرى لا تعتمد على التكنولوجيا من شأنها تخفيض انبعاثات الزئبق من تعدين الذهب بواسطة الحرفيين وعلى النطاق الصغير. |
Plusieurs options techniques s'offrent dans le secteur de l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or. | UN | توجد بضعة خيارات تقنية متاحة لتعدين الذهب بواسطة الحرفيين وعلى النطاق الصغير. |
La Nouvelle-Calédonie est le seul territoire du Pacifique Sud dont l'économie est essentiellement tributaire de l'extraction minière. | UN | وتنفرد كاليدونيا الجديدة بكونها اقتصادا في جنوب المحيط الهادئ يعتمد في الأغلب على التعدين. |
Le Pacte mondial avait aussi diffusé des informations à l'échelle mondiale sur les Principes volontaires et d'autres initiatives concernant le secteur de l'extraction minière. | UN | كما نشر الميثاق العالمي، على نطاق عالمي، معلومات عن المبادئ الطوعية وغير ذلك من المبادرات المتصلة بقطاع الصناعة الاستخراجية. |
Récupération plus importante du mercure provenant de l'extraction minière et des procédés utilisés en fonderies, | UN | تحسين استرداد الزئبق من عمليات التعدين والصهر؛ |