ويكيبيديا

    "de l'extradition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تسليم المجرمين
        
    • التسليم
        
    • لتسليم المجرمين
        
    • للتسليم
        
    • لتسليم المطلوبين
        
    • تسليم المطلوبين
        
    • تسليمه
        
    • بتسليم المجرمين
        
    • وتسليم المجرمين
        
    • بتسليم المطلوبين
        
    • تسليمهم
        
    • تسليم المتهمين
        
    • المتعلق بالتسليم
        
    • تسليم شخص
        
    • يتعلق بالتسليم
        
    Le pays est partie à plusieurs conventions multilatérales traitant de l'extradition et il a 38 traités d'extradition en vigueur. UN وأستراليا طرف في عدّة اتفاقيات متعدِّدة الأطراف تتناول تسليم المجرمين ولديها 38 معاهدة ثنائية نافذة بشأن تسليم المجرمين.
    Le problème de l'extradition revêt une importance extrême dans le cadre des questions de lutte antiterroriste et de l'application des sanctions. UN وتكتسب مشكلة تسليم المجرمين أهمية حيوية بالنسبة إلى مسائل مكافحة الإرهاب ومعاقبة مرتكبي الجرائم.
    L'article 5 du Code de l'extradition argentin adopté en 1885 se lit comme suit : UN فقد نصت المادة 5 من قانون التسليم الأرجنتيني المعتمد في عام 1885 على ما يلي:
    :: Les effets de l'extradition sont énumérés par les articles 522 à 556. UN :: وتحدَّد الآثار المترتبة على التسليم في المواد من 522 إلى 556.
    Par ailleurs, la Géorgie considère la Convention comme base légale de l'extradition selon le principe de réciprocité. UN وتعتبر جورجيا هذه الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المجرمين بالاستناد إلى مبدأ المعاملة بالمثل.
    En l'absence d'un traité d'extradition, la Convention est considérée comme le fondement juridique de l'extradition. UN وفي حالة عدم وجود معاهدة تسليم، تعتبر الاتفاقية هي الأساس القانوني الضروري للتسليم.
    Un certain nombre d'entre eux ont indiqué que la législation de leur pays autorisait l'utilisation de la Convention comme base légale de l'extradition. UN وأفاد عدد من المتكلمين بأنَّ تشريعاتهم الوطنية تسمح باستخدام الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المطلوبين.
    Les États abordaient la question de l'extradition de manière similaire à plusieurs égards. UN وهناك عدد من أوجه التشابه في الطريقة التي تعالج بها الدول مسألة تسليم المطلوبين.
    En l'absence de traité, il peut utiliser les règles de la Procédure pénale et du droit de l'extradition chinois pour coopérer avec d'autres pays de façon ponctuelle, et sous réserve de réciprocité. UN وفي حال عدم وجود مثل هذه العلاقات التي تنظمها المعاهدات، يمكن للحكومة الصينية التعاون على أساس المعاملة بالمثل في كل حالة على حدة، وفقا لقانون الإجراءات الجنائية وقانون تسليم المجرمين.
    La disparition forcée ne peut être considérée comme un délit politique aux fins de l'extradition, de l'asile ou de l'octroi du statut de réfugié; UN لا يعتبر الاختفاء القسري جناية سياسية لأغراض تسليم المجرمين واللجوء والإيواء؛
    :: Base juridique de l'extradition UN الأسس القانونية التي يرتكز عليها تسليم المجرمين
    La CDI devrait notamment examiner attentivement et convenablement la question de l'extradition. UN وينبغي للجنة القانون الدولي أن تدرس بعناية وعلى نحو معقول موضوع التسليم.
    Ce qui se passe en réalité c'est que la définition juridique de l'extradition n'entre pas dans le cadre des cas visés à l'article 13. UN بل حقيقة اﻷمر هي أن التسليم لا يتناسب مع الحالة القانونية المعرفة في المادة ٣١.
    La procédure est régulière à toutes les étapes de l'extradition. UN وتتم متابعة التسليم وفق الأصول القانونية.
    Le recours à la Convention contre la criminalité organisée comme base légale de l'extradition a fait l'objet d'un examen approfondi. UN ونوقشت بتعمّق مسألة استخدام اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    Bien qu'un traité ne soit pas nécessaire, le Chili peut appliquer la Convention des Nations Unies contre la corruption comme base légale de l'extradition. UN ومع أنّه لا يشترط وجود معاهدة، يمكن لشيلي أن تتخذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أساسا قانونيا لتسليم المجرمين.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager de faire du Protocole facultatif la base juridique de l'extradition, sans qu'un traité bilatéral soit nécessaire. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تعتبر البروتوكول الاختياري أساساً قانونياً للتسليم دون اشتراط وجود معاهدة ثنائية.
    Il recommande en outre à l'État partie de considérer le Protocole facultatif comme constituant un fondement juridique de l'extradition, sans qu'il soit nécessaire qu'un accord bilatéral ait été conclu. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تعتبر الدولة الطرف البروتوكول الاختياري أساساً قانونياًً للتسليم دون اشتراط وجود معاهدة ثنائية.
    Les conditions matérielles et procédurales de l'extradition sont régies par la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale. UN يُنظّم قانون تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية الشروط الموضوعية والإجرائية لتسليم المطلوبين.
    La question de l'extradition est régie par la législation nationale et par les traités internationaux pertinents. UN تنظِّم التشريعات المحلية والمعاهدات الدولية ذات الصلة إطار تسليم المطلوبين.
    Pour donner effet aux demandes d'extradition, la loi algérienne exige la preuve de l'infraction et de la condamnation de la personne objet de l'extradition. UN ويتطلّب القانون الجزائري من أجل تلبية طلبات تسليم المجرمين إقامة الدليل على ارتكاب الجريمة وإدانة الشخص المطلوب تسليمه.
    Chargée de l'extradition des criminels étrangers qui se sont enfuis au Japon. UN مختصة بتسليم المجرمين الأجانب الذين فروا إلى اليابان.
    Le Gouvernement japonais amplifiera ses efforts tendant à promouvoir et renforcer la coopération internationale dans le domaine des enquêtes internationales et de l'extradition des délinquants. UN وستزيد الحكومة من جهودها لتعزيز وتقوية التعاون الدولي من أجل إجراء تحقيقات دولية وتسليم المجرمين.
    La plupart des États ont désigné une autorité centrale chargée de l'extradition et de la lutte contre le blanchiment d'argent. UN وعينت معظم الدول هيئة مركزية معنية بتسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية.
    La formation dispensée aux fonctionnaires s'occupant de l'expulsion, du refoulement ou de l'extradition des étrangers. Article 4 UN نوع التدريب الذي يتلقاه المسؤولون الذين يعالجون أمور طرد الأجانب أو إعادتهم أو تسليمهم.
    La coopération aux fins des enquêtes est particulièrement importante, parce que dans de nombreux pays, dont le Guatemala, le régime de l'extradition est exclusivement conventionnel. UN والتعاون في التحقيقات مهم بصفة خاصة، لأن كثيرا من البلدان، بما فيها بلدها، لا تنظم مسألة تسليم المتهمين إلا عن طريق المعاهدات.
    De fait, la question de la compétence universelle se pose souvent lorsqu'il n'y a pas de possibilité d'extradition, et la délégation congolaise pense donc qu'elle devrait être prévue dans le régime juridique de l'extradition et vice versa. UN وفي الحقيقـة، كثيراً ما تثار مسألة الولاية القضائية العالمية حيث لا توجد أية إمكانية للتسليم، ولذلك، يعتقد وفدي أنها ينبغي أن تدرج في النظام القانوني المتعلق بالتسليم والعكس صحيح.
    L'autorité qui décide de l'extradition, de l'expulsion, du renvoi ou du refoulement d'un individu et quels sont les critères appliqués; UN الهيئة التي تفصل في أمر تسليم شخص أو طرده أو ترحيله أو إبعاده قسراً، والمعايير التي تستند إليها؛
    À cet égard, il a encouragé une coopération efficace et réussi à promouvoir l'utilisation d'une seule langue aux fins de l'extradition et de l'entraide judiciaire. UN وعزّز المكتب التعاون الفعال، ونجح في تشجيع الأخذ بتوحيد صيغة واحدة فقط فيما يتعلق بالتسليم الرسمي للمطلوبين وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد