ويكيبيديا

    "de l'histoire moderne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التاريخ الحديث
        
    • التاريخ المعاصر
        
    Le blocus commercial, mis en place depuis le début des années 60, est le plus long de l'histoire moderne. UN وهذا الحصار المفروض منذ أوائل الستينات أصبح اليوم أطول حصار تجاري في التاريخ الحديث.
    Les bâtiments qui patrouillent actuellement dans le golfe d'Aden constituent l'une des flottes antipirates les plus imposantes de l'histoire moderne. UN ويقوم حاليا واحد من أكبر أساطيل مكافحة القرصنة في التاريخ الحديث بتسيير دوريات في خليج عدن.
    Le Pakistan a été frappé par une des pires catastrophes naturelles de l'histoire moderne et connaît des moments extrêmement difficiles. UN إن باكستان تشهد حاليا أحد أخطر الكوارث الطبيعية في التاريخ الحديث وتواجه أصعب الأوقات.
    Aujourd'hui, nombreux sont ceux essaient de fermer les yeux sur cette triste partie de l'histoire moderne ou cherchent même à la justifier, voire à l'effacer complètement. UN واليوم، يسعى العديدون إلى تجاهل تلك الفترة الحزينة من التاريخ المعاصر وتبريرها، بل والأسوأ، محوها.
    La dépendance totale de la population vis-à-vis de l'État a entraîné l'une des pires famines de l'histoire moderne. UN وقد أدى الاعتماد التام للمواطنين على الدولة إلى إحدى أسوأ المجاعات في التاريخ المعاصر.
    Les forces israéliennes ont perpétué les crimes de guerre les plus odieux de l'histoire moderne. UN لقد لجأت القوات الإسرائيلية إلى اقتراف أبشع جرائم الحرب في التاريخ الحديث.
    C'est au contraire un aspect qui risque de déterminer le devenir de l'un des mouvements politiques les plus influents de l'histoire moderne. UN وهما يمثلان قضية من القضايا التي يمكن أن تحدد مستقبل حركة من أكثر الحركات السياسية تأثيراً في التاريخ الحديث.
    Ils ont le potentiel de réaliser la plus vaste transformation sociale, politique, intellectuelle, scientifique et technologique de l'histoire moderne. UN ولدى هؤلاء الشباب إمكانية إحداث أكبر التحويلات الاجتماعية والسياسية والثقافية والعلمية والتكنولوجية في التاريخ الحديث.
    Cela n'est pas sans nous rappeler des atrocités similaires commises contre un groupe spécifique d'individus au cours de l'histoire moderne. UN وهذا يذكرنا بفظائع مماثلة ارتُكبت ضد مجموعة من الناس في التاريخ الحديث.
    Vingt années se sont en effet écoulées depuis que l'Europe et le reste du monde en ont fini avec l'un des chapitres les plus atroces de l'histoire moderne. UN فقد مرت 20 سنة منذ أن تحررت أوروبا وسائر العالم من واحد من أقسى فصول التاريخ الحديث.
    Le mémorial permanent témoignera de l'une des plus horribles tragédies de l'histoire moderne, souvent oubliée. UN والنصب التذكاري الدائم سيقف شاهدا على واحدة من أبشع المآسي في التاريخ الحديث والتي تنسى في أحيان كثيرة.
    La pire atrocité terroriste de l'histoire moderne a ajouté une dimension entièrement nouvelle à nos notions de sécurité, qui reposaient largement sur la présomption que les tensions et les rivalités entre États ou groupes d'États sont au centre de l'ordre international. UN وأضافت أسوأ جريمة إرهابية شنعاء في التاريخ الحديث بعدا جديدا تماما إلى مفاهيمنا الأمنية، التي كانت تقوم إلى حد كبير على افتراض مفاده أن التوترات والمنافسات بين الدول أو بين مجموعات الدول تكمن في جوهر النظام الدولي.
    Les tensions restent les mêmes et l'armistice, résultat de la guerre froide, est aujourd'hui vieux de 43 ans, la plus longue période de l'histoire moderne. UN ولم يحدث أي تغيّر ذي قيمة فيما يخص التوترات وتسجل الهدنة، التي هي نتيجة للحرب الباردة، أطول فترات في التاريخ الحديث ممتدة على مدى ٣٤ عاماً.
    En étroite collaboration avec la communauté internationale, notamment avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, l'Afghanistan a permis à quelque six millions de réfugiés de rentrer chez eux, ce qui constitue l'un des plus importants rapatriements de l'histoire moderne. UN وبشراكة وثيقة مع المجتمع الدولي، ولا سيما مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، حققت أفغانستان عودة ما يقرب من 6 ملايين لاجئ إلى وطنهم، وهو ما يشكل حركة من أكبر حركات الإعادة إلى الوطن التي شهدها التاريخ الحديث.
    En Cisjordanie, à Jérusalem-Est et dans la bande de Gaza, des générations de Palestiniens ont vécu et vivent encore sous l'occupation militaire la plus longue de l'histoire moderne. UN فأجيال من الفلسطينيين في الضفة الغربية وفي القدس الشرقية وفي غزة عاشت، ولا تزال تعيش، تحت نير أطول احتلال عسكري في التاريخ الحديث.
    Ce qui n'était au départ qu'une perturbation dans des secteurs précis des marchés financiers des économies développées est devenu l'une des convulsions économiques mondiales les plus graves de l'histoire moderne. UN وتحول الأمر الذي بدأ باضطرابات في قطاعات مختارة في الأسواق المالية للاقتصادات المتقدمة النمو إلى إحدى أكثر حالات الانكماش الاقتصادي العالمي حدة في التاريخ الحديث.
    Les Membres fondateurs de l'ONU se sont réunis à San Francisco en 1945 pour créer cette Organisation, sur les cendres de la guerre la plus destructrice et de la plus sombre crise de l'histoire moderne. UN لقد التقى الأعضاء المؤسسون للأمم المتحدة في سان فرانسيسكو عام 1945 لإنشاء هذه المنظمة من رماد الحرب الأكثر تدميرا والأسوأ كسادا في التاريخ الحديث.
    L'occupation des territoires palestiniens depuis 1967 est une des pires formes du colonialisme de l'histoire moderne. UN 26 - ومضى قائلة إن احتلال الأرض الفلسطينية منذ عام 1967 لا يزال يمثل واحدا من أسوأ أشكال الاستعمار في التاريخ الحديث.
    La dépendance totale de la population vis-à-vis de l'État a entraîné l'une des pires famines de l'histoire moderne. UN وقد أدى الاعتماد التام للمواطنين على الدولة إلى إحدى أسوأ المجاعات في التاريخ المعاصر.
    J'insiste là-dessus alors qu'à aucun moment de l'histoire moderne il n'y a eu davantage de pays enclavés sur notre planète. UN وإنني أشير إلى هذه النقطة في وقت أصبح فيه عدد البلدان غير الساحلية في كوكبنا أكبر مما كان عليه في أي وقت مضى من التاريخ المعاصر.
    Au cours de l'histoire moderne, des processus similaires ont été observés dans de très nombreux pays : la Cosa Nostra en Italie, les gangsters aux États-Unis, les Yakuza au Japon et les barons de la drogue en Colombie sont autant d'exemples du même phénomène. UN لقد شهد التاريخ المعاصر على امتداده ظواهر مماثلة في بلدان مختلفة تماما: مثل مافيا كوسانوسترا في إيطاليا، ورجال العصابات في الولايات المتحدة، والياكوزا في اليابان وعصابات الاتجار بالمخدرات في كولومبيا، وكلها جزء من نفس الظاهرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد