ويكيبيديا

    "de l'holocauste" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محرقة اليهود
        
    • من المحرقة
        
    • للمحرقة
        
    • لمحرقة اليهود
        
    • الهولوكوست
        
    • ذكرى المحرقة
        
    • ومحرقة اليهود
        
    • والمحرقة
        
    • عن المحرقة
        
    • وقوع المحرقة
        
    • المتعلقة بالمحرقة
        
    • وجود المحرقة
        
    • حدوث المحرقة
        
    • في المحرقة
        
    • المحرقة النازية
        
    Les Nazis y ont procédé à des exécutions de masse qui ont été parmi les premières horreurs de l'Holocauste. UN وقد كانت الإعدامات الجماعية التي ارتكبها النازيون هناك من ضمن أولى الصفحات السوداء لمأساة محرقة اليهود الدائرة.
    Plus de 30 centres, services et bureaux d'information des Nations Unies ont aussi mené diverses activités de commémoration de l'Holocauste : UN كما نظم أكثر من 30 من أقسام ومراكز ومكاتب الإعلام التابعة للأمم المتحدة مجموعة من الأنشطة لإحياء ذكرى محرقة اليهود:
    Des activités avaient aussi été organisées à l'occasion de la Journée internationale dédiée à la mémoire des victimes de l'Holocauste. UN كما نظمت أنشطة بمناسبة اليوم الدولي السنوي لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود.
    La tragédie humaine de Nakba n'a suscité qu'un silence complice de la part de la communauté internationale, encore sous le coup de l'Holocauste. UN وقوبلت المأساة الإنسانية للنكبة بصمت متواطئ من جانب المجتمع الدولي الذي كان يشعر بالخجل من المحرقة.
    En 2010, le Parlement a adopté un amendement au Code pénal qui incrimine le déni public de l'Holocauste. UN وفي عام 2010، اعتمد البرلمان تعديلاً للقانون الجنائي يعرف الإنكار العلني للمحرقة على أنه جريمة جنائية.
    Par cette mesure, l'Assemblée réaffirme sa condamnation de l'Holocauste en tant que crime contre l'humanité. UN وبهذا الإجراء الذي اتخذته الجمعية هذا اليوم، فإنها تؤكد مجددا إدانتها لمحرقة اليهود بوصفها جريمة ضد البشرية.
    Le monde ne peut ni ne doit plus, ainsi que nous l'avons tous dit, détourner les yeux d'atrocités indicibles comme celles de l'Holocauste. UN نحن جميعا نقول إن العالم لا يمكنه بل ولا ينبغي له أن يغض الطرف بعد الآن عن أعمال وحشية لا توصف مثل الهولوكوست.
    C'est grâce à eux qu'il ne nous reste pas que le souvenir des atrocités de l'Holocauste et de la malignité du fascisme. UN وبفضلهم، فإننا نتذكر من الحرب العالمية الثانية أشياء تتجاوز أهوال محرقة اليهود وحقد الفاشية.
    Parmi eux se trouvent aussi les victimes de l'Holocauste, dont nous avons honoré la mémoire dans cette même salle, il y a quelques semaines à peine. UN كان من بينهم أيضا ضحايا محرقة اليهود الذين أحيينا ذكرى مصيرهم في هذه القاعة قبل مجرد أسابيع قليلة.
    3. Rejette tout déni de l'historicité de l'Holocauste, total ou partiel ; UN 3 - ترفض أي إنكار كلي أو جزئي لوقوع محرقة اليهود كحدث تاريخي؛
    A/60/L.12 Point 72 - - Mémoire de l'Holocauste - - Projet de résolution (89 puissances) [A A C E F R] UN A/60/L.12 البند 72 - إحياء ذكرى محرقة اليهود - مشروع قرار مقدم من 89 دولة [بجميع اللغات الرسمية]
    A/60/L.12/Add.1 Point 72 - - Mémoire de l'Holocauste - - Projet de résolution (105 puissances) [A A C E F R] UN A/60/L.12/Add.1 البند 72 - إحياء ذكرى محرقة اليهود - مشروع قرار مقدم من 105 دول [بجميع اللغات الرسمية]
    Cette année, nous commémorons la Journée de l'Holocauste pour la deuxième fois en Roumanie. UN وقمنا هذا العام في رومانيا للمرة الثانية بإحياء ذكرى محرقة اليهود.
    L'Institut national des études de l'Holocauste en Roumanie a été créé au début de ce mois. UN وأنشئ المعهد الوطني لدراسات محرقة اليهود في رومانيا في بداية هذا الشهر.
    Cela est approprié étant donné que l'ONU, en tant qu'institution, est née des cendres de l'Holocauste et de la Deuxième Guerre mondiale et qu'elle s'est vu confier une importante mission. UN وهو ملائم لأن الأمم المتحدة، كمؤسسة، بنيت على رماد محرقة اليهود والحرب العالمية الثانية، وعُهد إليها برسالة مهمة.
    Il a indiqué que ses parents étaient des réfugiés de l'Holocauste et ne retourneraient jamais en Europe ou ne récupèreraient jamais leurs biens. UN وأوضح أن والديه كانا لاجئين من الناجين من المحرقة ولن يعودا إلى أوروبا أبداً أو يضعا أيديهم على ممتلكاتهما.
    La communauté internationale n'a pas assez appris de l'Holocauste. UN فالمجتمع الدولي لم يتعلم بالقدر الكافي من المحرقة.
    Cette projection a été suivie d'un débat avec le producteur des documentaires et les survivants de l'Holocauste. UN وأُتبع ذلك بنقاش مع منتج الفيلم والناجين من المحرقة.
    La Journée annuelle du souvenir de l'Holocauste revêt une importance particulière à cet égard. UN وتجدر الإشارة بصورة خاصة في هذا الباب إلى الذكرى السنوية للمحرقة.
    Dans l'ensemble, 35 centres d'information ont organisé 82 activités pour la commémoration annuelle de l'Holocauste. UN وقد نظم 35 مركزا إعلاميا 82 نشاطا في المجموع لإحياء الذكرى السنوية لمحرقة اليهود.
    Rendre passibles de sanction les délits de négation de l'Holocauste; UN :: جعل فعل نكران الهولوكوست فعلاً يعاقب عليه القانون؛
    Cette conférence sera aussi l'occasion d'engager des consultations avec les autres participants sur l'organisation des Journées commémoratives de l'Holocauste. UN وسيوفر المؤتمر أيضا فرصة للتشاور مع المشاركين بشأن تنظيم أيام إحياء ذكرى المحرقة.
    Les classes d'histoire traitent tout particulièrement de la Seconde Guerre mondiale, des brutalités du nazisme en Grèce et de l'Holocauste. UN وتتناول دروس التاريخ على وجه التحديد موضوع الحرب العالمية الثانية والفظائع التي ارتكبها النظام النازي في اليونان ومحرقة اليهود.
    L'Ukraine continue de faire tout ce qu'elle peut pour faire connaître la vérité au sujet de l'holodomor et de l'Holocauste au monde dans son ensemble. UN إن أوكرانيا ستواصل بذل قصارى جهدها لتكشف حقيقة هولودومور والمحرقة للعالم أجمع.
    Parler de l'Holocauste n'est en effet ni banal, ni anodin. UN ليس الكلام عن المحرقة شأنا عاديا ولا مسألة مبتذلة.
    Que les 72 heures qui viennent, entre l'adoption de la résolution relative au déni de l'Holocauste et la commémoration de lundi, nous permettent de réfléchir et de nous engager tous à réaffirmer notre devoir collectif d'honorer la mémoire de l'Holocauste et d'agir maintenant pour empêcher le prochain. UN فلنجعل من الساعات الـ 72 القادمة، ابتداء من اعتماد القرار بشأن إنكار محرقة اليهود اليوم، وحتى الاحتفال باليوم الدولي لإحياء الذكرى، يوم الاثنين، وقتا للتفكير والإعراب عن التزامنا جميعا بتأكيد واجبنا الجماعي المتمثل في إحياء ذكرى محرقة اليهود، والعمل الفوري لمنع وقوع المحرقة المقبلة.
    Les activités concernant l'Holocauste et le Programme de diffusion des Nations Unies ont permis d'assurer que les générations futures tireront des enseignements de l'Holocauste. UN 41 - وقد ساعدت الأنشطة المتعلقة بالمحرقة وبرنامج الأمم المتحدة للتوعية في كفالة استفادة الأجيال القادمة من دروس المحرقة.
    En parallèle, la République islamique d'Iran a intensifié sa campagne de déni de l'Holocauste et d'activités antisémites. UN وبالمثل، زادت جمهورية إيران الإسلامية من حملتها لإنكار وجود المحرقة ومن وأنشطتها المعادية للسامية.
    Resté combatif jusqu'à sa mort, à 96 ans, à Vienne, il a voulu, en donnant son nom à une institution de son vivant, éviter à tous les peuples la répétition de l'Holocauste. UN وقد ظل ناشطا حتى وفاته عن عمر 96 عاما في مدينة فيينا، وكان هدفه من منح اسمه للمركز أثناء حياته منع تكرر حدوث المحرقة لأي شعب.
    La persécution des Juifs a atteint sa terrible apogée lors de l'Holocauste nazi en Europe au lendemain duquel presque toute la communauté internationale appuyait la cause sioniste. UN وبلغ اضطهاد اليهود ذروته في المحرقة النازية البشعة في أوروبا، التي أعقبها نشوء تأييد شبه عالمي للقضية الصهيونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد