ويكيبيديا

    "de l'immigration illégale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهجرة غير القانونية
        
    • الهجرة غير المشروعة
        
    • الهجرة غير الشرعية
        
    • للهجرة غير القانونية
        
    • بالهجرة غير الشرعية
        
    • للهجرة غير الشرعية
        
    • للهجرة غير المشروعة
        
    • بالهجرة غير المشروعة
        
    Nous prions instamment l'ONU et ses organismes d'aborder dans sa globalité, avec énergie et de toute urgence le problème de l'immigration illégale massive. UN ونحث الأمم المتحدة ووكالاتها على معالجة مسألة الهجرة غير القانونية الجماعية بشكل كلي وبقوة وبإلحاح.
    En méconnaissant ou en mésestimant le phénomène de l'immigration illégale, on compromet les droits durement acquis par les vrais réfugiés et les personnes qui nécessitent, en vertu du droit international, une protection pour des motifs humanitaires. UN وإلى تجاهل ظاهرة الهجرة غير القانونية أو معالجتها معالجة غير وافية يعرض للخطر الحقوق التي حصل عليها بمشقة اللاجئون الحقيقيون والأشخاص الذين يجب حمايتهم بالمركز الإنساني في إطار القانون الدولي.
    En 1997, les ÉtatsUnis ont criminalisé la pratique des MGF en vertu de la loi sur la réforme de l'immigration illégale et la responsabilité des immigrants. UN وفي عام 1997، اعتبرت الولايات المتحدة هذه الممارسة جريمة بموجب قانون إصلاح قانون الهجرة غير المشروعة ومسؤولية المهاجرين.
    Il a promulgué un nouveau code (no 03-02) qui traite de l'entrée des étrangers au Maroc, de leur résidence, ainsi que de l'immigration illégale. UN وأعلنت الحكومة أيضا قانونا جديدا هو القانون رقم 2003 لتنظيم دخول الأجانب إلى المغرب وإقامتهم ولتنظيم الهجرة غير المشروعة.
    Elle a estimé que les causes profondes de ce problème avaient trait à la poursuite de l'immigration illégale au Bhoutan. UN ورأت أن أصل المشكلة هو استمرار الهجرة غير الشرعية إلى بوتان.
    Mais il ne consacre qu'une section limitée au problème urgent de l'immigration illégale. UN ولكن التقرير لا يكرس سوى قسم محدود للمسألة العاجلة للهجرة غير القانونية.
    Des efforts régionaux et internationaux sont indispensables pour favoriser le développement dans les pays d'origine, réduire ainsi l'impact négatif de l'immigration illégale sur les pays de destination et de transit et prévenir l'exploitation des migrants par les organisations criminelles. UN ويلزم بذل جهود إقليمية ودولية لتشجيع التنمية في بلدان المنشأ من أجل تخفيض الأثر السلبي للهجرة غير الشرعية على بلدان المقصد وبلدان العبور، ومنع استغلال المهاجرين من جانب منظمات الجريمة.
    Dans cet esprit, ils doivent faire davantage acte de sensibilisation, encourager la prévention et s'acquitter de leurs obligations en matière de protection afin d'atténuer les effets négatifs à long terme de l'immigration illégale sur des victimes souvent innocentes. UN وينبغي أن تعمل الدول أيضاً على زيادة التوعية والتشجيع على المنع والوفاء بالتزاماتها الخاصة بالحماية بغية تقليل الآثار السيئة للهجرة غير المشروعة على الضحايا الأبرياء في كثير من الأحيان.
    Mais, aujourd'hui, Malte fait face au nouveau problème souvent tragique de l'immigration illégale. UN ولكن مالطة اليوم مجابهة بظاهرة جديدة وفي كثير من الأحيان مفجعة تتمثل في الهجرة غير القانونية.
    Nous aimerions que ce groupe de haut niveau s'engage à adopter une approche d'ensemble de l'immigration illégale. UN ونود أن نشهد الفريق الرفيع المستوى وهو يلزم نفسه باتخاذ نهج كلي إزاء الهجرة غير القانونية.
    Bien que le Gouvernement ukrainien soit préoccupé par le problème de l'immigration illégale et par la menace qu'il fait peser sur l'ordre et la sécurité publics, l'Ukraine ne dispose pas des ressources humaines et financières nécessaires pour s'attaquer efficacement au problème. UN وقال إنه في حين تشعر حكومته بالقلق إزاء مشكلة الهجرة غير القانونية وما تشكله من تهديد للنظام واﻷمن العامين، فإن أوكرانيا لا تملك من الموارد البشرية والمالية ما يمكنها من معالجة المشكلة على نحو فعال.
    La coopération avec les pays voisins, sous les auspices des Nations Unies, jouera une rôle crucial dans le contrôle de l'immigration illégale. UN واختتم كلمته بقوله إن التعاون مع البلدان المجاورة، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، من شأنه أن يلعب دورا بالغ اﻷهمية في كبح جماح الهجرة غير القانونية.
    Ce programme prévoit la possibilité d'héberger jusqu'à 15 migrants victimes du trafic illicite d'êtres humains, de l'immigration illégale, du trafic illicite de main-d'œuvre ou de l'exploitation à des fins sexuelles. UN ويدعو البرنامج إلى إنشاء 15 ملجأ للمهاجرين من ضحايا الاتجار بالبشر أو الهجرة غير المشروعة أو الاتجار باليد العاملة أو الاستغلال عن طريق البغاء.
    En ce qui concerne le trafic et la traite de personnes, le Pérou a adopté une stratégie qui vise à développer - en s'appuyant sur des ateliers, des publications et les médias - des programmes de formation et de sensibilisation aux dangers de l'immigration illégale et pour la prévention de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, en particulier l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents. UN أما بخصوص تهريب الأشخاص والاتجار بهم على نحو غير مشروع، اعتمدت بيرو استراتيجية تهدف، من خلال الحلقات الدراسية والمنشورات ووسائط الإعلام، تطوير برامج التدريب وزيادة الوعي بأخطار الهجرة غير المشروعة ومنع الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية، لا سيما استغلال الأطفال والمراهقين.
    La sécurité intérieure et transfrontalière au cours des dernières années est restée préoccupante en raison de la situation enregistrée avec l'augmentation de l'immigration illégale. UN 74 - وقد ظل الأمن الداخلي والأمن عبر الحدود يشكلان مصدر قلق في السنوات الأخيرة بسبب الوضع الناجم عن ازدياد الهجرة غير المشروعة.
    18. La question de l'immigration illégale est très complexe. UN 18- وإن مسألة الهجرة غير الشرعية مسألة معقدة للغاية.
    La gestion de l'immigration illégale a eu de profondes répercussions sur les budgets de toutes les administrations concernées. UN " وكان لعملية إدارة الهجرة غير الشرعية أثر عميق في ميزانيات جميع الوكالات المعنية.
    50. La délégation a répondu aux questions posées au sujet de l'immigration illégale. UN 50- وقدم الوفد ردوداً بشأن مسألة الهجرة غير الشرعية.
    S'agissant de l'immigration illégale, en novembre 2002, un voilier transportant 58 Haïtiens a été intercepté à 15 milles au large des îles Turques et Caïques. UN 52 - وبالنسبة للهجرة غير القانونية في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، تم اعتراض زورق شراعي يقل 58 مهاجرا من هايتي على مسافة 15 ميلا من جزر تركس وكايكوس.
    La haute pression de l'immigration illégale vers son territoire provoquée par la croissance économique a motivé les autorités de la Guinée équatoriale à établir des négociations politiques et diplomatiques avec les pays voisins pour arrêter une stratégie commune sur l'émigration et ont accordé, si les circonstances l'exigent, la fermeture temporaire des frontières. UN ونتيجة للضغط الشديد للهجرة غير القانونية إلى أراضي غينيا الاستوائية المترتب على النمو الاقتصادي، سعت سلطات البلد للدخول في مفاوضات سياسية ودبلوماسية مع البلدان المجاورة من أجل التوصل إلى استراتيجية مشتركة للهجرة، ووافقت على الإغلاق المؤقت للحدود عند الاقتضاء.
    La capacité du Bhoutan de continuer à accueillir des réfugiés est limitée et il est manifeste que les efforts déployés par les pouvoirs publics pour régler le problème de l'immigration illégale ont été exploités par certains intérêts. UN وقدرة بوتان على الاستمرار كبلد مضيف للاجئين محدودة ومن الواضح أن جهود الحكومة الرامية إلى التصدي للهجرة غير المشروعة تستغل من جانب مصالح معينة.
    Comme indiqué antérieurement (voir A/AC.109/2004/16, par. 49), le Gouvernement du territoire a abordé les questions de l'immigration illégale et de la pêche illégale dans les eaux territoriales de l'archipel avec les autorités britanniques, le territoire ne disposant pas de vedettes en nombre suffisant pour effectuer des patrouilles dans ses eaux territoriales. UN 52 - وحسبما سبق ذكره (انظر الفقرة 49 من الوثيقة A/AC.109/2004/16)، فقد أثارت حكومة الإقليم مع المسؤولين في المملكة المتحدة المشكلات المتعلقة بالهجرة غير المشروعة وصيد الأسماك غير المشروع في المياه الإقليمية للبلد حيث أن الإقليم لا يملك ما يكفي من الزوارق لحراسة المياه الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد