Compte tenu de l'impact négatif de l'émigration des futurs cadres et des cadres qualifiés sur le potentiel intellectuel du pays, le Bélarus estime avec le Secrétaire général qu'il est nécessaire de retenir les cadres qualifiés dans les pays qui investissent dans leur éducation et leur formation. | UN | ونظرا لما لهجرة الفنيين المؤهلين والمأمولين من أثر سلبي على المقدرات الفكرية للبلد، فإن بيلاروس تتشاطر رأي الأمين العام بشأن ضرورة الإبقاء على الفنيين المؤهلين في البلدان التي تستثمر في تعليمهم وتدريبهم. |
18. Nous sommes conscients de l'impact négatif de la détérioration de l'environnement et du changement climatique sur le développement durable de tous les pays, notamment des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, des petits États insulaires en développement et des pays d'Afrique. | UN | ' ' 18 - نسلم بما لتدهور البيئة وتغير المناخ من أثر سلبي على التنمية المستدامة في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان الأفريقية. |
Les participantes aux groupes de discussion ont fait part de l'impact négatif que ces écarts entre zones rurales et zones urbaines ont sur leur existence. | UN | وتشهد النساء المستطلعات من مجموعة التركيز بما لهذه الاختلافات بين المناطق الريفية والحضرية من آثار سلبية على حياتهن. |
Il convient de redoubler d'efforts au niveau international car certaines des recommandations faites n'ont pas été suivies, s'agissant notamment de l'élimination de la pauvreté, des maladies et de l'occupation étrangère, de l'impact négatif de la mondialisation et des transferts de technologie. | UN | وأضاف أنه يلزم مضاعفة الجهود على الصعيد الدولي، ذلك أن بعض التوصيات المقدمة لم تحظ بالمتابعة، وخاصة فيما يتصل بالقضاء على الفقر والأمراض والاحتلال الأجنبي، وما للعولمة ونقل التكنولوجيا من آثار سلبية. |
Dans sa résolution 53/10 du 26 octobre 1998, l'Assemblée générale a exprimé sa profonde préoccupation au sujet de l'impact négatif qu'avaient les mesures économiques coercitives de caractère extraterritorial imposées unilatéralement et en a demandé l'abrogation immédiate. | UN | وقد أعربت الجمعية العامة في قرارها 53/10 في 26 تشرين الأول/أكتوبر 1998 عن قلقها البالغ من الأثر السلبي للإجراءات الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الولاية الإقليمية، ودعت إلى إلغائها فورا. |
29. En dépit de l'impact négatif de nombre de grandes tendances examinées plus haut, l'accomplissement des Objectifs du Millénaire demeure possible pourvu que l'engagement, les politiques mises en œuvre, ainsi que les ressources et les efforts mobilisés, soient adéquats. | UN | 29 - على الرغم من الأثر السلبي للعديد من الاتجاهات الكبيرة التي نوقشت أعلاه، لا يزال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ممكنا من خلال توفير قدر كاف من الالتزام والسياسات والموارد والجهود المبذولة. |
Compte tenu de l'impact négatif de la crise sur les économies les plus pauvres, la communauté internationale doit agir de concert pour aider les pays les moins développés à trouver la marge de manœuvre leur permettant de faire face à cet impact. | UN | ونظرا للأثر السلبي الواضح الذي خلفته الأزمة في الاقتصادات الفقيرة، يتعين على المجتمع الدولي أن يعمل مجتمعا لمساعدة أقل البلدان نموا في إيجاد هامش مريح لاستيعاب هذا الأثر. |
Ils ont en outre dûment tenu compte de l'impact négatif des mesures économiques unilatérales et des mesures coercitives financières sur la réalisation du droit au développement. | UN | كما أنهم أولوا الاعتبار الواجب للأثر السلبي للتدابير القسرية الاقتصادية والمالية الأحادية الجانب على إعمال الحق في التنمية. |
5. Demande instamment à la Commission des droits de l'homme de tenir pleinement compte de l'impact négatif des mesures coercitives unilatérales, et notamment de la promulgation de lois nationales et de leur application extraterritoriale, dans le cadre des activités qu'elle mène pour faire appliquer le droit international; | UN | ٥ - تحث لجنة حقوق اﻹنسان على أن تأخذ في الاعتبار على نحو تام، في سياق مهمتها المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، اﻵثار السلبية التي تترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، بما في ذلك سن القوانين الوطنية وتطبيقها خارج نطاق الحدود اﻹقليمية؛ |
18. Nous sommes conscients de l'impact négatif de la détérioration de l'environnement et du changement climatique sur le développement durable de tous les pays, notamment des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, des petits États insulaires en développement et des pays d'Afrique. | UN | ' ' 18 - نسلم بما لتدهور البيئة وتغير المناخ من أثر سلبي على التنمية المستدامة في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان الأفريقية. |
Consciente de l'impact négatif des mines antipersonnel sur le développement, la Suisse soutient le dialogue international mis en place par le Canada sur l'intégration de l'action contre les mines dans le développement et y participe. | UN | وسويسرا على علم بما تخلفه الألغام المضادة للأفراد من أثر سلبي على التنمية وتؤيد من ثم الحوار الدولي الذي بادرت به كندا بشأن إدماج العمل المتعلق بإزالة الألغام المضادة للأفراد في عملية التنمية، وتشترك فيه. |
Réaffirmer l'objectif de faire du droit au développement une réalité pour chacun, conformément à la Déclaration du Millénaire, et tenir dûment compte de l'impact négatif des mesures économiques et financières unilatérales coercitives sur la réalisation du droit au développement. | UN | 409-10 وأكّد الوزراء مجدداً الهدف المتمثل في تحويل الحق في التنمية إلى واقع يعيشه الجميع على النحو المنصوص عليه في إعلان الأمم المتحدة للألفية، وإيلاء الاعتبار الواجب لما للتدابير القسرية الاقتصادية والمالية الانفرادية من أثر سلبي على إعمال الحق في التنمية؛ |
4. Des représentants se sont préoccupés de l'impact négatif que pourrait avoir sur la préparation de la Conférence mondiale la réforme structurelle des Nations Unies et le déplacement du secrétariat de la Conférence qu'elle entraînerait. | UN | ٤ - وأبدى بعض الممثلين قلقهم بشأن ما قد يحدثه الاصلاح التنظيمي داخل اﻷمم المتحدة وما يترتب عليه من نقل أمانة المؤتمر، من آثار سلبية على اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر. |
421.10 Réaffirmer l'objectif de faire du droit au développement une réalité pour chacun, conformément à la Déclaration du Millénaire, et tenir dûment compte de l'impact négatif des mesures économiques et financières unilatérales coercitives sur la réalisation du droit au développement. | UN | 421-10 أكد رؤساء الدول والحكومات مجدداً على الهدف المتمثل في تحويل الحق في التنمية إلى واقع يعيشه الجميع على النحو المنصوص عليه في إعلان الأمم المتحدة للألفية، وإبلاء الاعتبار الواجب لما للتدابير القسرية الاقتصادية والمالية الانفرادية من آثار سلبية على إعمال الحق في التنمية؛ |
Le Zimbabwe apprécie l'assistance technique fournie par l'ONUDI dans l'éradication du bromométhane dans la culture du tabac et le stockage des céréales, ainsi que dans la réduction de l'impact négatif de l'utilisation du mercure dans les activités d'extraction de l'or à petite échelle. | UN | وأعرب عن تقدير زمبابوي للمساعدة التقنية التي تقدمها اليونيدو في التخلص التدريجي من بروميد الميثيل في زراعة التبغ وتخزين الحبوب وكذلك في التخفيف من الأثر السلبي لاستخدام الزئبق في أنشطة استخراج الذهب في عمليات التعدين المحدودة النطاق. |
Bien que les personnes qui ont répondu au questionnaire soient conscientes de l'impact négatif que les activités des industries extractives ont eu sur la vie des peuples autochtones dans le passé, elles ont exprimé des points de vue très divergents sur l'incidence et la valeur des avantages réels ou potentiels des industries extractives, en particulier par rapport à l'avenir. | UN | وبرغم أن المستجيبين كانوا على بيِّنة من الأثر السلبي الناجم عن تلك الأنشطة الاستخراجية على حياة الشعوب الأصلية في الماضي، فقد أعربوا عن منظورات متباينة بصورة واسعة بشأن تحقّق وقيمة المنافع الفعلية أو المحتملة بالنسبة للصناعات الاستخراجية وخاصة فيما يتصل بالمستقبل. |
Dans ce contexte, et comme mentionné dans le paragraphe précédent, une analyse plus synergique de l'impact négatif des fluctuations monétaires sur les budgets-programmes des trois conventions pourrait également être souhaitable à un certain moment dans le futur. | UN | وفي هذا السياق، وكما ذكر في الفقرة السابقة، قد يكون من المستحسن أيضاً إجراء استعراض تآزري بقدر أكبر في المستقبل للأثر السلبي لتقلبات العملات على الميزانيات البرنامجية للاتفاقيات الثلاثة. |
En outre, la reconnaissance par le Gouvernement iranien de l'impact négatif d'une croissance démographique rapide, parallèlement aux efforts concertés de sensibilisation et à la création de l'un des meilleurs systèmes de santé primaire dans la région a permis, au cours des 10 dernières années, de réduire de plus de la moitié le taux de fertilité. | UN | إضافة إلى ذلك، فقد أدى إدراك حكومة جمهورية إيران الإسلامية للأثر السلبي للنمو السكاني السريع، إلى جانب جهود الدعم الموحدة وإقامة أحد أفضل أنظمة الصحة الأساسية في المنطقة، إلى تقليص معدلات الخصوبة بأكثر من النصف في العقد الأخير. |
5. Demande instamment à la Commission des droits de l'homme de tenir pleinement compte de l'impact négatif des mesures coercitives unilatérales, et notamment de la promulgation de lois nationales et de leur application extraterritoriale, dans le cadre des activités qu'elle mène pour faire appliquer le droit au développement; | UN | ٥ - تحث لجنة حقوق اﻹنسان على أن تضع في اعتبارها الكامل، في سياق مهمتها المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، اﻵثار السلبية التي تترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، بما في ذلك سن القوانين الوطنية وتطبيقها المتخطي للحدود الوطنية؛ |
5. Demande instamment à la Commission des droits de l'homme de tenir pleinement compte de l'impact négatif des mesures coercitives unilatérales, notamment de la promulgation de lois nationales et de leur application extraterritoriale, dans le cadre des activités qu'elle mène pour faire appliquer le droit au développement; | UN | ٥ - تحث لجنة حقوق اﻹنسان على أن تأخذ، في سياق مهمتها المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، اﻵثار السلبية التي تترتب على التدابير القسرية اﻷحادية في كامل الاعتبار، بما في ذلك سن القوانين الوطنية وتطبيقها خارج نطاق الحدود اﻹقليمية؛ |
La prolifération des activités criminelles transnationales est l'exemple le plus manifeste de l'impact négatif de l'ouverture des frontières à l'heure de la mondialisation. | UN | إن انتشار الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود الوطنية هو أوضح مثال على التأثير السلبي للحدود المفتوحة على عالم معولم. |