ويكيبيديا

    "de l'importance accordée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتركيز
        
    • وبالنظر الى تركيز
        
    • بالتشديد الموضوع
        
    • إلى الأهمية المعترف
        
    • الارتياح للتركيز
        
    • اﻷهمية التي تحظى
        
    • الأهمية التي تولى
        
    • للتركيز الذي توليه
        
    • للأهمية المعقودة
        
    • يولى من أهمية
        
    • بالأهمية التي أوليت
        
    • بالأهمية التي تولى
        
    • باﻷهمية التي
        
    • للأهمية التي توليها
        
    • الأهمية التي أوليت
        
    Elles se sont félicitées de l'importance accordée au développement des capacités nationales et au renforcement des bureaux de pays. UN ورحبت بالتركيز على بناء القدرات الوطنية وتعزيز المكاتب القطرية.
    Il s'agit premièrement de l'importance accordée, dans le cadre du processus d'évaluation, aux critères techniques et au nombre d'années d'expérience. UN المجال الأول يتعلق بالتركيز في عملية التقييم على المعايير التقنية وسنوات الخبرة.
    8. L'Union européenne se félicitait de l'importance accordée aux IED dans le secteur des services. UN 8- ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتركيز على الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات.
    Plusieurs délégations ont toutefois insisté sur la nécessité de renforcer la collaboration entre le PNUD et le Gouvernement, compte tenu notamment de l'absence d'un bureau de pays et de l'importance accordée par la Slovaquie à l'exécution nationale, afin de conclure rapidement des arrangements financiers efficaces et d'accélérer le processus. UN بيد أن بعض الوفود أكدت على ضرورة اقامة تعاون أوثق بين البرنامج الانمائي والحكومة، ولا سيما لعدم وجود مكتب قطري وبالنظر الى تركيز سلوفاكيا على التنفيذ الوطني، كيما تؤدي الترتيبات المالية السلسة الحسنة التوقيت الى تيسير العملية.
    8. Le Gouvernement guatémaltèque s'est félicité de l'importance accordée à certains groupes vulnérables spécifiques et de l'attention portée tout spécialement aux femmes et aux enfants. UN 8- ورحبت حكومة غواتيمالا بالتركيز على فئات ضعيفة محددة وبالتركيز بشكل خاص على النساء والأطفال.
    8. Se félicite de l'importance accordée aux grandes questions administratives récurrentes et à la planification des audits axés sur les risques; UN 8 - يرحب بالتركيز على المسائل الإدارية الرئيسية والمتكررة وعلى تخطيط مراجعة الحسابات على أساس المخاطر؛
    8. Se félicite de l'importance accordée aux grandes questions administratives récurrentes et à la planification des audits axés sur les risques; UN 8 - يرحب بالتركيز على المسائل الإدارية الرئيسية والمتكررة وعلى تخطيط مراجعة الحسابات على أساس المخاطر؛
    2. Se félicite de l'importance accordée à la planification des audits axée sur les risques; UN 2 - يرحب بالتركيز على تخطيط مراجعة الحسابات على أساس المخاطر؛
    2. Se félicite de l'importance accordée à la planification des audits axée sur les risques; UN 2 - يرحب بالتركيز على تخطيط مراجعة الحسابات على أساس المخاطر؛
    Soulignant le rôle accru des institutions internationales de haut niveau pour catalyser les manifestations mondiales de l'ONU destinées à promouvoir des initiatives, il s'est félicité de l'importance accordée à l'eau et aux villes. UN وسلط الضوء على زيادة الاستعانة بالمؤسسات الدولية الرفيعة المستوى للتحفيز على الاحتفال على نطاق عالمي بمبادرات الأمم المتحدة لإبرازها، ورحب في هذا الصدد بالتركيز على المياه والمدن.
    8. Se félicite de l'importance accordée aux grandes questions administratives récurrentes et à la planification des audits axés sur les risques; UN 8 - يرحب بالتركيز على المسائل الإدارية الرئيسية والمتكررة وعلى تخطيط مراجعة الحسابات على أساس المخاطر؛
    Plusieurs délégations ont toutefois insisté sur la nécessité de renforcer la collaboration entre le PNUD et le Gouvernement, compte tenu notamment de l'absence d'un bureau de pays et de l'importance accordée par la Slovaquie à l'exécution nationale, afin de conclure rapidement des arrangements financiers efficaces et d'accélérer le processus. UN بيد أن بعض الوفود أكدت على ضرورة اقامة تعاون أوثق بين البرنامج الانمائي والحكومة، ولا سيما لعدم وجود مكتب قطري وبالنظر الى تركيز سلوفاكيا على التنفيذ الوطني، كيما تؤدي الترتيبات المالية السلسة الحسنة التوقيت الى تيسير العملية.
    Un autre représentant s'est félicité de l'importance accordée à la bureautique et a demandé si elle avait permis de réaliser des économies. UN ورحب وفد آخر بالتشديد الموضوع من قبل الصندوق على التشغيل اﻵلي للمكاتب وتساءل عما اذا كان صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد حقق وفورات نتيجة لذلك.
    Compte tenu de l'importance accordée à la sortie du secteur informel pour être compétitif au niveau mondial, l'objectif était d'aider les PMA à exercer des activités aux niveaux supérieurs des CVM au lieu de rester aux stades inférieurs ou en dehors de ces chaînes de valeur mondiales. UN 48 - وبالنظر إلى الأهمية المعترف بها التي يتسم بها الخروج من الوضع غير النظامي إلى وضع التمتع بالقدرة التنافسية على المستوى العالمي، فقد ركزت المناقشة على هدف تمكين أقل البلدان نمواً من بلوغ مستويات أعلى في سلاسل القيمة الدولية بدلاً من البقاء في أسفل هذه السلسلة أو خارجها.
    Ils se sont dits satisfaits de la clarté et de la concision du texte explicatif présentant les huit sous-programmes, ainsi que de l'importance accordée, dans l'orientation générale du programme, aux besoins spéciaux de l'Afrique et des pays les moins avancés, et à la promotion de la coopération Sud-Sud. UN وأُعرب عن التقدير للوضوح والإيجاز اللذين اتسم بهما وصف جميع البرامج الفرعية الثمانية للبرنامج؛ وعن الارتياح للتركيز في التوجه العام للبرنامج فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا ولأقل البلدان نموا وتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    9.73 Il est proposé de reclasser un poste de P-5 à D-1 au niveau de la Division, en raison du développement rapide et de la complexité croissante des statistiques de l'environnement ainsi que de la demande croissante pour ces activités, du fait de l'importance accordée aux activités de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement dans Action 21. UN ٩-٧٣ يقترح إعادة تصنيف وظيفة من الرتبة ف - ٥ الى وظيفة من الرتبة مد - ١ داخل الشعبة. ويعكس ذلك التوسع السريع والتعقيد المتزايد لﻹحصاءات البيئية الطلب المتزايد على هذه اﻷنشطة على ضوء اﻷهمية التي تحظى بها أنشطة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في جدول أعمال القرن ٢١.
    Ces contributions témoignent de l'importance accordée à ces activités, et M. Yumkella apprécie énormément les efforts déployés par le personnel de ces entreprises. UN وقال إنَّ هذه المساهمات تعكس الأهمية التي تولى لتلك الأنشطة، وأعرب عن عميق تقديره لمجهودات موظفي تلك الشركات.
    Se référant à la note de pays concernant le Sri Lanka, une délégation s'est félicitée de l'importance accordée à la protection, aux incidences du conflit et au renforcement des compétences aux échelons local et national. UN 105 - وتعليقا على المذكرة القطرية لسري لانكا، أعرب أحد الوفود عن ارتياحه للتركيز الذي توليه المذكرة لمسألة الحماية، ولمنظور الصراعات الذي يسود جميع جوانب البرنامج، وللأهمية التي أوليت لبناء القدرات على الصعيد المحلي والصعيد الوطني.
    Le Comité s'est félicité de l'importance accordée à la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, qui se tiendra en 2011 à Istanbul (Turquie) et qui sera une bonne occasion de mesurer les progrès accomplis. UN وكان هناك ارتياح للأهمية المعقودة على مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا، المزمع عقده في اسطنبول، تركيا، ويشكل فرصة جيدة لتقييم التقدم.
    Il a pris note des demandes qui ont été faites pour que son programme joue un plus grand rôle de plaidoyer dans l'intérêt des enfants mêlés aux conflits armés et de l'importance accordée aux déclarations à ce sujet du Président du Conseil de sécurité. UN وأحاط علما بما تردد من دعوات لبرنامجه للقيام بدور أكبر في مجال الدعوة فيما يتعلق بالأطفال في حالات النزاع المسلح، وبما يولى من أهمية للبيانات المتعلقة بهذا الموضوع الصادرة عن رئيس مجلس الأمن.
    La pertinence des travaux de la Conférence et de ses groupes de travail a été réaffirmée et des orateurs se sont félicités de l'importance accordée aux mesures préventives, notamment par la création d'un groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée. UN وأُكّد مجددا على العمل الذي يضطلع به المؤتمر وأفرقته العاملة، ورحّب المتكلمون بالأهمية التي أوليت للتدابير الوقائية بالقيام، في جملة أمور، بإنشاء فريق عامل حكومي دولي مفتوح العضوية.
    La Constitution, dont plusieurs articles sont consacrés à la préservation de l'entente interethnique, témoigne de l'importance accordée à la question. UN ويشهد الدستور، الذي خُصِصت مواد عديدة منه لكفالة الوفاق بين الجماعات الإثنية، بالأهمية التي تولى لهذه المسألة.
    À cet égard, ma délégation se félicite de l'importance accordée par les États à la tenue du Registre sur les armes classiques. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفد بلدي باﻷهمية التي تعلقها الدول على الاحتفاظ بسجل اﻷسلحة التقليدية.
    La Malaisie s'est réjouie de l'importance accordée par Singapour au maintien de la stabilité politique, à la bonne gouvernance et au bien-être économique de sa population. UN وأعربت عن تقديرها للأهمية التي توليها سنغافورة للحفاظ على الاستقرار السياسي والحوكمة الرشيدة والرفاهية الاقتصادية لسكانها.
    Conscient de l'importance accordée à l'enregistrement dans l'Évaluation indépendante de la réponse d'urgence du HCR à la crise du Kosovo, UN وإذ تضع في اعتبارها الأهمية التي أوليت للتسجيل في التقييم المستقل الذي أجري بشأن مدى استعداد المفوضية لحالات الطوارئ والاستجابة لأزمة كوسوفو؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد