ويكيبيديا

    "de l'importance dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهمية في
        
    Les éléments développés dans la présente note reprennent certaines parties de cette décision et portent également sur d'autres questions revêtant de l'importance dans tout arrangement conclu entre différentes organisations. UN والعناصر المشروحة في هذه المذكرة تتضمن مقتطفات من ذلك المقرر وكذلك مسائل أخرى ذات أهمية في أي ترتيب بين المنظمات.
    Les investissements nordafricains dans tout le continent prennent aussi de l'importance dans des secteurs tels que les banques, les transports et les télécommunications. UN كما بدأت استثمارات بلدان شمال أفريقيا في أفريقيا تزداد أهمية في مجالات مثل العمليات المصرفية والنقل والاتصالات.
    Le Comité a continué d'attacher de l'importance, dans ses travaux, aux principes directeurs de la coopération, de la transparence et de l'impartialité. UN وظلت اللجنة تولي أهمية في أعمالها للمبادئ التوجيهية للتعاون والشفافية والإنصاف.
    27. On a noté que les éco-étiquettes prenaient de l'importance dans les secteurs d'exportation intéressant les pays en développement. UN ٧٢- ولوحظ أن العلامات الايكولوجية تكتسب أهمية في قطاعات ذات أهمية تصديرية للبلدان النامية.
    Grâce à nos actions au cours des trois décennies passées, les questions concernant les femmes ont indubitablement pris de l'importance dans les programmes de développement nationaux et internationaux. UN لا شك في أن قضايا المرأة اكتسبت أهمية في جداول أعمال التنمية على الصعيدين الدولي والوطني نتيجة ما قمنا به على مدار العقود الثلاثة الماضية.
    La réponse à cette question indique implicitement si la Convention est perçue comme un instrument transitoire destiné à perdre de l'importance dans le futur, ou comme un instrument d'une importance permanente dans le domaine de la parité des sexes et des droits de l'homme. UN والبت في هذه المسألة سيحدد ما إذا كانت الاتفاقية بمثابة صك مؤقت من شأنه أن يكون أقل أهمية في المستقبل، أم أنها صك ذو أهمية مستمرة في ميدان نوع الجنس وحقوق الإنسان.
    62. Une institution qui a récemment pris de l'importance dans certains pays est celle du bureau de l'ombudsman ou avocat public. UN 62- ويُعد مكتب أمين المظالم أو المحامي العام إحدى المؤسسات التي اكتست مؤخراً أهمية في بعض البلدان.
    2. Les fusionsacquisitions internationales ont connu une forte croissance dans les pays développés et prennent aussi de l'importance dans les pays en développement et les pays en transition. UN 2- لقد سجلت عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود زيادة كبيرة في البلدان المتقدمة وأخذت تكتسب الآن أهمية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Les technologies de l'information et de la communication (TIC) avaient aussi de l'importance dans la mesure où elles stimulaient la croissance économique d'ensemble, et la CNUCED devait continuer de réaliser des travaux d'analyse sur les conséquences économiques des TIC pour les pays en développement. UN وأضاف أن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أهمية في تعزيز النمو الاقتصادي الإجمالي ويتعين على الأونكتاد أن يواصل إجراء تحليلات موجهة نحو السياسات تتناول الآثار الاقتصادية المترتبة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية.
    Depuis 1946, date de l'adoption de la première résolution appelant au désarmement nucléaire, les armes nucléaires, au lieu d'être répudiées et abandonnées, n'ont cessé de prendre de l'importance dans les doctrines militaires et de s'accumuler, aggravant ainsi la menace et faisant courir à l'humanité le risque de son extinction. UN ومنذ عام 1946، تاريخ اتخاذ أول قرار يدعو إلى نزع السلاح النووي، واصلت الأسلحة النووية اكتساب أهمية في المذاهب العسكرية بدلاً من رفضها وإدانتها، وواصلت الزيادة في العدد، مما يؤدي إلى تفاقم التهديد بانقراض البشرية.
    97. Le secteur tertiaire, qui a des liens importants avec l'ensemble des activités économiques, a pris de l'importance dans tous les pays au cours des deux dernières décennies. UN 97- وفي نفس الوقت، أخذ قطاع الخدمات يكتسب أهمية في كافة البلدان خلال العقدين الماضيين نظراً للروابط الهامة التي تربطه بكل الأنشطة الاقتصادية.
    Les technologies de l'information et de la communication (TIC) avaient aussi de l'importance dans la mesure où elles stimulaient la croissance économique d'ensemble, et la CNUCED devait continuer de réaliser des travaux d'analyse sur les conséquences économiques des TIC pour les pays en développement. Déclarations UN وأضاف أن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أهمية في تعزيز النمو الاقتصادي الإجمالي ويتعين على الأونكتاد أن يواصل إجراء تحليلات موجهة نحو السياسات تتناول الآثار الاقتصادية المترتبة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية.
    Les technologies de l'information et de la communication avaient aussi de l'importance dans la mesure où elles stimulaient la croissance économique d'ensemble, et la CNUCED devait continuer de réaliser des travaux d'analyse sur les conséquences économiques de ces technologies pour les pays en développement. Déclarations UN وأضاف أن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أهمية في تعزيز النمو الاقتصادي الإجمالي ويتعين على الأونكتاد أن يواصل إجراء تحليلات موجهة نحو السياسات تتناول الآثار الاقتصادية المترتبة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية.
    Comme on l'a indiqué dans l'Étude indépendante, une autre < < institution qui a récemment pris de l'importance dans certains pays est celle du bureau de l'ombudsman ou avocat public > > . UN وعلى نحو ما تشير إليه الدراسة المستقلة، هناك " مؤسسة أخرى اكتست مؤخراً أهمية في بعض البلدان، وهي مكتب أمين المظالم أو المحامي العام " ().
    33. Les mécanismes qui associent ainsi fournitures d'intrants, commercialisation de la production et crédit correspondant prendront très certainement de l'importance dans les années à venir, en partie parce que les consommateurs demandent souvent plus d'informations sur les produits qu'ils consomment. UN 33- والأرجح أن تصبح النظم المترابطة التي تجسد الإمداد بالمدخلات وتسويق المنتجات وما يرتبط بذلك من ترتيبات ائتمان أكثر أهمية في السنوات القادمة، وذلك جزئياً لأن المستهلكين يطلبون معلومات أكثر عن السلع التي يستهلكونها.
    Le même État Membre prétend que des facteurs autres que l'agression peuvent prendre de l'importance dans des conflits de longue durée, ce qui aurait pour conséquence que les avantages que l'extinction, le retrait ou la suspension peuvent procurer à l'agresseur ne résulteraient plus exclusivement du fait de l'agression. UN 136 - وتدَّعي الدولة العضو نفسها أن عوامل أخرى غير العدوان قد تكتسي أهمية في النزاعات الطويلة الأمد، مما يعني أن الفوائد التي قد تترتب على إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها، بالنسبة للمعتدي، لا تكون ناجمة حصراً عن العدوان.
    Ainsi, les technologies mises au point pour traiter des polluants qui ont de l'importance dans le pays importateur, mais qui en ont moins dans le pays producteur, devraient être importées si une entreprise souhaite se voir attribuer le label écologique Par exemple, les critères de l'Union européenne peuvent faire état du dioxyde de soufre et des oxydes d'azote. UN وهكذا، فإن التكنولوجيات التي تم تطويرها لمعالجة ملوثات، تعتبر هامة في البلد المستورد، وإنما أقل أهمية في بلد الانتاج، سيكون من الضروري استيرادها اذا أرادت احدى الشركات أن تكون مؤهلة لعلامة إيكولوجية)٧(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد