ويكيبيديا

    "de l'impunité pour les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإفلات من العقاب على
        
    3. Décide de proclamer le 2 novembre Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes ; UN 3 - تقرر إعلان 2 تشرين الثاني/نوفمبر باعتباره اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين؛
    3. Décide de proclamer le 1er novembre Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes; UN " 3 - تقرر إعلان 1 تشرين الثاني/نوفمبر باعتباره اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين؛
    3. Décide de proclamer le 2 novembre Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes; UN 3 - تقرر إعلان 2 تشرين الثاني/نوفمبر باعتباره اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين؛
    Elle montrerait à la population locale que les membres des contingents militaires ne bénéficient pas de l'impunité pour les faits d'exploitation et d'abus sexuels. UN ومن شأن هذه المحكمة أن تظهر للمجتمعات المحلية أن أفراد الوحدات العسكرية لا يمكنهم الإفلات من العقاب على ما يرتكبونه من أعمال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Mentionnant le droit des victimes de violations des droits de l'homme de disposer d'un recours utile, il a fait observer que ni l'autoréglementation ni les réglementations nationales ne permettaient de s'attaquer efficacement au problème de l'impunité pour les violations causées par les activités des SMSP. UN وفي معرض حديثه عن الحق في توفير سبل انتصاف فعالة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، لفت الانتباه إلى أنه لا يمكن لا للتنظيم الذاتي ولا للأنظمة الوطنية أن تعالج بفعالية مشكلة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الناجمة عن أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Nous appelons aussi au renforcement de la gouvernance internationale en matière d'environnement, à la mise en œuvre de l'accord du Sommet mondial sur la responsabilité collective de protéger lorsque cela est nécessaire, et à la fin de l'impunité pour les crimes les plus graves qui concernent la communauté internationale. UN كما نحث على تعزيز الإدارة البيئية الدولية وترجمة اتفاق مؤتمر القمة العالمي بشأن المسؤولية الجماعية عن الحماية إلى استعداد للعمل، حينما تنشأ الحاجة إلى ذلك العمل، وإنهاء الإفلات من العقاب على معظم الجرائم الخطيرة التي تستدعي قلق المجتمع الدولي.
    Convaincue que la pratique de l'impunité pour les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui constituent des crimes encourage de telles violations et représente un obstacle fondamental au respect et à l'application intégrale, sans aucune forme de discrimination, des droits de l'homme et du droit international humanitaire, UN واقتناعاً منها بأن ممارسة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم تشجع على ارتكاب هذه الانتهاكات وتشكّل عقبة من العقبات الجوهرية التي تحول دون مراعاة قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ودون تنفيذهما تنفيذاً كاملاً دون تمييز من أي نوع،
    Convaincue que la pratique de l'impunité pour les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui constituent des crimes encourage de telles violations et représente un obstacle fondamental au respect et à l'application intégrale, sans aucune forme de discrimination, des droits de l'homme et du droit international humanitaire, UN واقتناعاً منها بأن ممارسة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم تشجع على ارتكاب هذه الانتهاكات وتشكّل عقبة من العقبات الجوهرية التي تحول دون مراعاة قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ودون تنفيذهما تنفيذاً كاملاً دون تمييز من أي نوع،
    Convaincue que la pratique de l'impunité pour les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui constituent des crimes encourage de telles violations et représente un obstacle fondamental au respect et à l'application sans réserve des droits de l'homme et du droit international humanitaire, UN واقتناعاً منها بأن ممارسة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم تشجع على ارتكاب هذه الانتهاكات وتشكّل عقبة من العقبات الرئيسية التي تحول دون مراعاة قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ودون تنفيذهما تنفيذاً كاملاً،
    En 2004, le Comité des droits de l'homme s'est inquiété de la persistance de l'impunité pour les violations graves des droits de l'homme et a déploré que les enquêtes sérieuses débouchant sur des poursuites et des condamnations à la mesure de la gravité des crimes commis soient trop rares. UN وفي عام 2004، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء استمرار الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وأسفت لندرة التحقيقات الجادة التي تؤدي إلى محاكمات وصدور أحكام تتناسب مع جسامة الجرائم المرتكبة.
    Je suis profondément troublé par la persistance de la culture de l'impunité pour les violations graves commises contre les enfants, en particulier la violence sexuelle contre les filles. UN 50 - وإني أشعر بانزعاج بالغ إزاء تفشي ثقافة الإفلات من العقاب على ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال، وخصوصا العنف الجنسي ضد الفتيات.
    71. L'Union européenne a l'intention de mener un large dialogue avec les États qui ont des craintes en ce qui concerne la Cour mais partagent les mêmes valeurs fondamentales et attachent la même importance à la cessation de l'impunité pour les crimes les plus graves. UN 71 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يعتزم إقامة حوار واسع مع تلك الدول التي لها تحفظات على المحكمة ولكنها تتقاسم نفس قيمها الأساسية وتبدي نفس الحرص على إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب على الجرائم الجسيمة.
    7. Accueille avec satisfaction la proclamation par l'Assemblée générale, dans sa résolution 68/163, du 2 novembre comme Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes; UN 7- يرحب بإعلان الجمعية العامة، في قرارها 68/163، يوم 2 تشرين الثاني/نوفمبر يوماً دولياً لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين؛
    En outre, dans cette résolution, l'Assemblée générale a proclamé le 2 novembre Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes. UN وعلاوة على ذلك، أعلنت الجمعية العامة في هذا القرار يوم 2 تشرين الثاني/نوفمبر باعتباره اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكَبَة ضد الصحفيين.
    Enfin, l'UNESCO coordonne les différentes manifestations qui se tiendront dans le cadre de la Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes qui se tiendra le 2 novembre 2014. UN 27 - وأخيرًا، تنسّق اليونسكو أنشطة اليوم الدولي الأول لمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين، الذي سيُحتفل به بتاريخ 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2014.
    7. Accueille avec satisfaction la proclamation par l'Assemblée générale, dans sa résolution 68/163, du 2 novembre comme Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes; UN 7- يرحب بإعلان الجمعية العامة، في قرارها 68/163، يوم 2 تشرين الثاني/ نوفمبر يوماً دولياً لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين؛
    En réponse à l'exécution des journalistes français Ghislaine Dupont et Claude Verlon le 2 novembre 2013, le projet de résolution proclame le 2 novembre Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes. UN وردا على قتل الصحفيين الفرنسيين غيسلين دوبون وكلود فيرلون في 2 تشرين الثاني/ نوفمبر 2013، يشمل مشروع القرار إعلان يوم 2 تشرين الثاني/نوفمبر اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين.
    Rappelant sa résolution 68/163 du 18 décembre 2013 sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité, dans laquelle elle a proclamé le 2 novembre Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes, UN وإذ تشير إلى قرارها 68/163 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2013 بشأن سلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب، الذي أعلنت فيه 2 تشرين الثاني/نوفمبر يوما دوليا لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين،
    4. Encourage les États à saisir l'occasion de la proclamation du 2 novembre comme Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes pour appeler l'attention sur la question de la sécurité des journalistes et lancer des initiatives concrètes à cet égard; UN 4 - تشجع الدول على اغتنام فرصة إعلان يوم 2 تشرين الثاني/نوفمبر يوما دوليا لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين من أجل التوعية بمسألة سلامة الصحفيين ولإطلاق مبادرات ملموسة في هذا الصدد؛
    Rappelant sa résolution 68/163 du 18 décembre 2013 sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité, dans laquelle elle a proclamé le 2 novembre Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes, UN وإذ تشير إلى قرارها 68/163 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2013 بشأن سلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب، الذي أعلنت فيه 2 تشرين الثاني/نوفمبر يوما دوليا لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد