D'après les enquêtes de police, le défendeur était l'un des auteurs de l'incident. | UN | وتشير تحقيقات الشرطة إلى أن المدعَى عليه المذكور أعلاه كان واحداً من مرتكبي هذا الحادث. |
Trois personnes auraient été tuées et trois autres blessées au cours de l'incident. | UN | وأفيد كذلك أن ثلاثة أشخاص قتلوا وثلاثة أصيبوا بجروح خلال هذا الحادث. |
Des membres de sa famille auraient été grièvement blessés au cours de l'incident. | UN | ولحقت بأفراد أسرته حسبما جاء في التقارير إصابات شديدة في هذا الحادث. |
La victime de l'incident déclaré en détail portait un attirail de protection complet, conformément aux dispositions en vigueur. | UN | كان الشخص الذي تضرر في الحادثة المبلغ عنها بالتفصيل مرتدياً لمعدات حماية كاملة وفقاً للشروط السائدة. |
Six des victimes de l'incident d'Atambua sont des membres de la population locale. | UN | فقد أسفر حادث أتامبوا عن إزهاق أرواح ستة أشخاص من السكان المحليين على الأقل. |
Les enquêteurs restent sur les lieux de l'incident d'hier soir. | Open Subtitles | مازال المحققون في مكان حادثة الشرطة لليلة البارحة |
La police de la MINUK a indiqué, pour sa part, que deux lance-chargeurs avaient été trouvés sur le lieu de l'incident. | UN | ولكن شرطة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو أفادت بأنها عثرت على مشطين للذخيرة في مكان الحادث. |
Un seul employé a pointé à la succursale de Varsovie le jour de l'incident et n'en est pas sorti. | Open Subtitles | لم يكن هناك سوى موظفة واحدة سجلت دخولها لفرع وارسو يوم الحادث ولم تسجل خروجها |
Une femme a été blessée d'un coup de feu par les FDI au cours de l'incident. | UN | وأصيبت امرأة بعد أن أطلق جنود الجيش النار عليها أثناء الحادث. |
Après la fusillade, quelque 300 partisans du Hamas ont défilé en direction du lieu de l'incident. | UN | وفي أثر تبادل اطلاق النار، سار حوالي ٣٠٠ من مؤيدي حماس الى مكان الحادث. |
Dès qu'ils ont été alertés, les gardes frontière cubains ont informé en détail les services de surveillance côtière américains de l'incident. | UN | وعندما علمت قوات حرس الحدود الكوبية بنبأ الاختطاف، أرسلت مذكرة إلى مصلحة خفر السواحل بالولايات المتحدة بتفاصيل الحادث. |
Un garde frontière et un habitant palestinien ont été légèrement blessés au cours de l'incident. | UN | وأصيب أحد رجال شرطة الحدود وفلسطيني من المقيمين، إصابة طفيفة، في أثناء هذا الحادث. |
Le Chef de la police du Timor oriental a déclaré que 6 personnes étaient mortes à l'hôpital le même jour, dans l'après-midi, et que 13 avaient péri sur les lieux de l'incident. | UN | وأعلن رئيس شرطة تيمور الشرقية أن ٦ أشخاص قد توفوا في اليوم ذاته خلال فترة بعد الظهر، وأن ٣١ توفوا في موقع الحادث. |
Le Gouvernement et l'ASL se sont rejetés mutuellement la responsabilité de l'incident. | UN | وتبادلت الحكومة والجيش السوري الحر الاتهامات بشأن المسؤولية عن الحادث. |
Vous voulez quoi? Vous parler de l'incident que vous avez signalé à la police. | Open Subtitles | نحن هنا لنسألك عن الحادثة التي بلغت بها للشرطة الشهر الماضي |
Onze jeunes gens auraient été blessés au cours de l'incident. | UN | وأفادت اﻷنباء بإصابة ١١ شابا بجراح أثناء الحادثة. |
Le déploiement de forces supplémentaires de l'armée et de la police, y compris des enquêteurs de la police, devrait faciliter l'enquête menée au sujet de l'incident d'Atambua. | UN | ومن المنتظر أن يؤدي نشر عناصر إضافية من القوات المسلحة الإندونيسية وشرطة جمهورية إندونيسيا، بما في ذلك المحققين التابعين لهذه الشرطة، إلى تيسير عملية التحقيق بشأن حادث اتامبوا. |
Oncle Marshall en parle toujours comme de "l'Incident de l'Ananas". | Open Subtitles | العم مارشال ما زال يسميها بـ حادثة الأناناس |
Dans un premier temps, l'ALK a admis qu'elle détenait ces hommes, mais elle a ensuite pris ses distances vis-à-vis de l'incident. | UN | وفي البداية أقر جيش تحرير كوسوفو باحتجازه الرجلين، لكنه أنكر بعد ذلك علاقته بالحادث. |
Des observateurs internationaux présents lors de l'incident ont signalé que la police locale n'avait rien fait pour protéger les victimes. | UN | وذكر مراقبون دوليون للحادث أن الشرطة المحلية لم تفعل شيئا لحماية ضحايا الاعتداء. |
Le directeur de police local est appelé à cautionner le rapport et à procéder à une analyse de l'incident à la lumière des dispositions du Code de pratique. | UN | ويطلب من مدير الشرطة المحلي أن يوافق على التقرير وأن يقدم تقييما للحادثة على ضوء أحكام قانون الممارسة. |
L'autorité publique compétente doit être habilitée à obtenir toutes informations pertinentes au sujet de l'incident auprès de l'exploitant. | UN | 3 - ينبغي أن يكون من حق السلطة العامة الحصول من المشغِّل على جميع المعلومات ذات الصلة المتعلقة بالحادثة. |
Les aspects politiques de l'incident de Cana avaient été traités antérieurement et l'Union européenne avait clairement indiqué sa position en assemblée générale. | UN | فقد بحثت الجوانب السياسية لحادثة قانا من قبل ووضح الاتحاد اﻷوروبي موقفه في الجمعية العامة. |
Une enquête judiciaire a été ouverte au sujet de l'incident du 3 juillet 1999, au cours duquel le Premier Secrétaire de l'ambassade a été attaqué. | UN | " ويجري تحقيق جنائي فيما يتعلق بحادث 3 تموز/يوليه 1999 حيث تعرض السكرتير الأول بالسفارة لهجوم. |
Les autorités provinciales ont été informées de l'incident, mais n'ont pris aucune mesure contre l'auteur de ce crime. | UN | وقد أُبلغت السلطات الإقليمية بالواقعة ولكن لم يُتخذ أي إجراء ضد الجاني. |
Les autorités moldoves n'avaient pas connaissance de l'incident susmentionné mais ont organisé à l'intention du Groupe d'experts une rencontre avec l'autorité de l'aviation civile, à Chisinau. | UN | ولم تكن السلطات المولدوفية على علم بحادثة أوغندا ولكنها نظمت اجتماعات للفريق مع هيئة الطيران المدني في شيسيناو. |