Il a conclu que le droit à la liberté d'opinion et d'expression et l'interdiction de l'incitation à la haine se renforçaient mutuellement. | UN | ويدعم الحق في حرية الرأي والتعبير وحظر التحريض على الكراهية أحدهما الآخر بصورة متبادلة. |
Article 4: Sanction de l'incitation, des faits ou de la propagande racistes | UN | المادة 4 المعاقبة على التحريض على التمييز العنصري وعلى أفعاله والترويج له |
À cet égard, il déplore la montée de l'incitation à la haine religieuse et de l'islamophobie. | UN | ومما يدعو إلى الأسف في هذا الصدد ازدياد التحريض على الكراهية الدينية وكراهية الإسلام. |
Interdiction par la loi du terrorisme et de l'incitation aux actes terroristes | UN | حظر القانون للإرهاب أو التحريض على الأعمال الإرهابية |
Des personnalités communautaires et nationales influentes devraient jouer un rôle de premier plan dans le dialogue et les activités intercommunautaires, ainsi que dans la condamnation publique de l'incitation à la haine et à la violence. | UN | فتلك المجتمعات والشخصيات الوطنية ذات التأثير ينبغي أن تكون في مقدمة الحوار وجهود الترابط بين المجتمعات فضلا عن إدانتها علنا للتحريض على الكراهية والعنف. |
Prévention du terrorisme et de l'incitation aux actes terroristes | UN | منع الإرهاب أو التحريض على الأعمال الإرهابية |
Les exemples suivants illustrent la manière dont le Comité a traité la question de l'incitation à la haine raciale et religieuse. | UN | وتبين الأمثلة التالية كيفية نظر اللجنة في مسألة التحريض على الكراهية العنصرية والدينية. |
Les organes chargés de l'application des instruments internationaux jouent un rôle essentiel dans la définition des limites de l'incitation au génocide et aux discours haineux en droit international. | UN | وهي تلعب دوراً رئيسياً في تعيين حدود التحريض على الإبادة الجماعية والتحريض على الكراهية في إطار القانون الدولي. |
Elle a proposé d'ajouter à la liste des questions celles de la liberté d'expression et de la criminalisation de l'incitation à commettre des actes de terrorisme et du financement de ceuxci. | UN | واقترحت إضافة قضايا حرية الكلام وتجريم التحريض على الأعمال الإرهابية وتمويلها إلى القائمة. |
Il importe peu que la personne incitée se trouve ou non au Kenya au moment de l'incitation. | UN | بغض النظر عما إذا كان الشخص المحرض موجودا في كينيا في وقت عملية التحريض أم لا. |
la promotion et la protection des droits de l'homme; la prévention de l'incitation à la haine et à la violence pour des motifs de religion | UN | الإنسان وحمايتها؛ وتجنب التحريض على الكراهية والعنف لأسباب |
Le Comité a noté avec inquiétude qu'il n'y avait pas d'interdiction efficace de l'incitation à de telles violences, que ce fût parmi les forces armées et la police ou parmi le grand public. | UN | ولاحظت اللجنة بجزع أنه لا يوجد ما يحظر التحريض على العنف حظرا فعالا لا في القوات المسلحة ولا في الشرطة ولا بين الجمهور. |
Dans 11 cas, des poursuites ont été engagées en vertu de la loi de 1989 sur l'interdiction de l'incitation à la haine. | UN | وفي عام 2012، كانت هناك 11 ملاحقة قضائية بتهمة خرق قانون منع التحريض على الكراهية لعام 1989. |
Loi sur l'interdiction de l'incitation à la haine de 1989; | UN | قانون منع التحريض على الكراهية لعام 1989 |
Cette responsabilité comporte la prévention de ces crimes et notamment de l'incitation à les commettre, conformément à la Charte des Nations Unies; | UN | وتستلزم هذه المسؤولية منع ارتكاب مثل هذه الجرائم، ومنع التحريض عليها، وذلك وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة؛ |
Je demande instamment au Conseil de condamner les récents attentats terroristes et de dénoncer la montée de l'incitation à la haine chez les Palestiniens. | UN | إني أحث المجلس على إدانة الهجمات الإرهابية الأخيرة وشجب تصاعد التحريض الفلسطيني. |
Cette résolution doit viser à promouvoir la paix, l'éducation, la tolérance, la compréhension mutuelle et la prévention de l'incitation. | UN | ومثل هذا القرار لا بد وأن يهدف إلى تعزيز التوعية بالسلام، والتسامح والتفاهم المتبادَل ومنع التحريض. |
La question de l'incitation est complexe et demande à être analysée plus avant aux niveaux tant gouvernemental que non gouvernemental. | UN | فمسألة التحريض مسألة معقدة تتطلب مزيدا من التشخيص سواء على الصعيدين الحكومي وغير الحكومي. |
133. La loi traite comme suit de l'incitation à commettre une infraction : | UN | 133- وبالنسبة للتحريض على ارتكاب الجريمة نص القانون على ما يلي: |
La Mission a aussi été témoin de déclarations assimilables à de l'incitation à la haine raciale, par des personnes interviewées. | UN | وكانت البعثة أيضاً شاهدة على إعلانات شبيهة بالتحريض على الكراهية العرقية من جانب الأشخاص الذين أُجريت معهم مقابلة. |
Il faudrait notamment résoudre le problème de l'incitation des filles à poursuivre leurs études. | UN | ولا بد بصفة خاصة حل مشكلة افتقار الفتيات إلى الحافز على مواصلة التعليم. |
Lorsque de tels discours constituent des discours haineux ou de l'incitation à la haine raciale, des peines appropriées devraient être appliquées, conformément aux normes internationales. | UN | وحيثما شكلت تلك الخطابات خطابات كراهية أو تحريضاً على الكراهية الدينية، ينبغي إنفاذ العقوبات القانونية المناسبة وفقاً للمعايير الدولية. |
Il paraît toutefois peu probable que la réserve au paragraphe 1 de l'article 20 soit retirée, étant donné que la population penche fortement en faveur du contrôle de l'incitation à la haine, de certaines formes de pornographie et de la propagande belliciste. | UN | غير أن سحب التحفظ عن الفقرة 1 من المادة 20 أمر غير محتمل، بسبب تمسك الرأي العام الشديد بضرورة مكافحة الحض على الكراهية وبعض أشكال المواد والبرامج الإباحية والترويج الدعائي للحرب. |
Au nombre de ces dispositions dont l'application était envisagée figure l'interdiction de la diffamation et du dénigrement de personnes décédées, de l'incitation à la violence et à la haine et de la négation de l'Holocauste. | UN | ومن أحكام القانون الجنائي التي يمكن أن تنطبق حظر التشهير بشخص المتوفين والانتقاص منه، والحض على العنف والكراهية، وإنكار وقوع الهولوكوست. |