De simples regrets de la part du juge concerné ne seront d'aucun secours pour inspirer le respect de l'indépendance de la magistrature. | UN | إن مجرد الإعراب عن الأسف من جانب القاضية المعنية لسوء تصرفها هذا ربما لا يساعد على كفالة احترام استقلال القضاء. |
Le chapitre VI résume diverses décisions judiciaires affirmant l'importance du principe de l'indépendance de la magistrature. | UN | ويتضمن الفصل السادس خلاصة موجزة لقرارات قضائية تؤكد مبدأ استقلال القضاء وأهميته. |
Il devrait sensibiliser les membres de l'appareil judiciaire et les autres agents publics ainsi que le grand public à l'importance de l'indépendance de la magistrature. | UN | وينبغي للدولة الطرف توعية موظفي القضاء وغيرهم من الموظفين والجمهور عامة بأهمية استقلال السلطة القضائية. |
Il devrait sensibiliser les membres de l'appareil judiciaire et les autres agents publics ainsi que le grand public à l'importance de l'indépendance de la magistrature. | UN | وينبغي للدولة الطرف توعية موظفي القضاء وغيرهم من الموظفين والجمهور عامة بأهمية استقلال السلطة القضائية. |
Elle peut examiner les préoccupations exprimées par la Commission d'experts au sujet de l'indépendance de la magistrature et les moyens de restructuration de l'armée. | UN | ويمكنها أن تنظر في شواغل لجنة الخبراء بخصوص استقلالية القضاء ووسائل إعادة هيكلة الجيش. |
Le Président de la République est garant de l'indépendance de la magistrature et est assisté par le Conseil supérieur de la magistrature, qu'il préside. | UN | ورئيس الجمهورية هو الضامن لاستقلال القضاء ويساعده في ذلك المجلس الأعلى للقضاء، الذي يعمل تحت رئاسته. |
7. L'Ouzbékistan s'est occupé de la question de l'application des lois et de l'indépendance de la magistrature. | UN | 7- ولقد عالجت أوزبكستان موضوع إنفاذ القانون واستقلال السلطة القضائية. |
La mission a conclu que les préoccupations exprimées à propos de l'indépendance de la magistrature ces 13 dernières années étaient fondées. | UN | وخلصت البعثة إلى أن الشواغل التي أُبديت بخصوص استقلال الهيئة القضائية على مدى السنوات الثلاث عشرة الأخيرة لها أساس كبير من الصحة. |
Ce code a pour objet de fournir des orientations aux juges et d'offrir un cadre de réglementation de la conduite judiciaire conforme aux exigences de l'indépendance de la magistrature. | UN | وتهدف هذه المدونة إلى توفير الارشاد للقضاة وإتاحة هيكل لتنظيم السلوك القضائي بما يتمشى مع متطلبات استقلال القضاء. |
Le Rapporteur spécial estime que le fait que le Président ait un pouvoir discrétionnaire absolu en ce qui concerne la nomination et la révocation des juges est contraire au principe de l'indépendance de la magistrature. | UN | ويرى المقرر الخاص أن تفويض الرئيس سلطة تقديرية مطلقة لتعيين القضاة وعزلهم لا يتفق مع مبدأ استقلال القضاء. |
Le chapitre VI résume diverses décisions judiciaires affirmant l'importance du principe de l'indépendance de la magistrature. | UN | ويتضمن الفصل السادس خلاصة موجزة لقرارات قضائية تؤكد مبدأ استقلال القضاء وأهميته. |
Le chapitre I résume succinctement diverses décisions judiciaires réaffirmant le principe de l'indépendance de la magistrature et son importance. | UN | ويتضمن الفرع أولاً خلاصة موجزة لقرارات قضائية تؤكد مبدأ استقلال القضاء وأهميته. |
Toute réforme doit manifestement prendre en considération que l'obligation des magistrats de rendre compte ne doit pas se traduire par une érosion de l'indépendance de la magistrature. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار بوضوح في أي إصلاح أن المساءلة القضائية ينبغي ألا تؤدي إلى تآكل استقلال القضاء. |
L'obligation de rendre compte incombant aux institutions judiciaires ne devrait pas conduire à une érosion de l'indépendance de la magistrature. | UN | وينبغي ألا تؤدي المساءلة القضائية إلى تآكل استقلال القضاء. |
De plus le Gouvernement a fait savoir que le principe de l'indépendance de la magistrature était consacré par la Constitution et par la loi des Tribunales Populares (tribunaux populaires) de 1990. | UN | كما وضحت الحكومة أن مبدأ استقلال السلطة القضائية مكرس في الدستور وفي قانون المحاكم الشعبية لعام ٠٩٩١. |
Après son discours, le Rapporteur spécial a été interviewé par des journalistes sur la question de l'indépendance de la magistrature et, en particulier, de la nomination des juges. | UN | وعقب الكلمة التي ألقاها المقرر الخاص، أجرى الصحفيون مقابلات معه بشأن موضوع استقلال السلطة القضائية وخاصة التعيينات القضائية. |
La loi no 17 de 2007, portant modification de certaines dispositions de la loi no 46 de 1972 sur le pouvoir judiciaire, concernant le renforcement de l'indépendance de la magistrature et l'institution d'un budget autonome; | UN | القانون رقم 17 لسنة 2007 بتعديل بعض أحكام قانون السلطة القضائية رقم 46 لسنة 1972 بشأن دعم استقلال السلطة القضائية ومنح الموازنة المستقلة للقضاء؛ |
Le principe de l'indépendance de la magistrature est solidement ancré dans la Constitution et dans la loi relative au système judiciaire. | UN | إن مبدأ استقلالية القضاء مبدأ يكرسّه بحزم دستور الدولة الطرف وقانون نظام القضاء. |
Le principe de l'indépendance de la magistrature est solidement ancré dans la Constitution et dans la loi relative au système judiciaire. | UN | إن مبدأ استقلالية القضاء مبدأ يكرسّه بحزم دستور الدولة الطرف وقانون نظام القضاء. |
De plus, l'autorité quasi judiciaire du chef de district et la protection insuffisante de l'indépendance de la magistrature compromettent les efforts déployés pour empêcher la répétition de tels actes. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن السلطة شبه القضائية لكبار ضباط المقاطعات والحماية غير الكافية لاستقلال القضاء تقوضان الجهود الرامية إلى تفادي تكرار أفعال مماثلة. |
d) Amélioration du respect de la loi et des droits de l'homme, ainsi que de l'indépendance de la magistrature, garantie de l'état de droit | UN | (د) تحسين بيئة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان، واستقلال السلطة القضائية بوصفها الضامن لسيادة القانون |
En matière judiciaire, il a le droit de grâce (art. 77) et est le garant de l'indépendance de la magistrature, assisté du Conseil supérieur de la magistrature (art. 144) qu'il préside. | UN | وله الحق في المجال القضائي، في منح العفو (المادة 77) ويكفل استقلال الهيئة القضائية ويساعده في ذلك المجلس الأعلى للقضاء (المادة 144) الذي يتولى رئاسته. |
Le principe de l'indépendance de la magistrature n'est pas énoncé à l'avantage des juges eux-mêmes, mais pour protéger l'individu contre les abus de pouvoir et faire en sorte que les justiciables bénéficient d'un procès équitable et impartial. | UN | 59- لا يرمي مبدأ استقلال الجهاز القضائي إلى تحقيق المنفعة للقضاة أنفسهم فحسب بل إلى حماية الأفراد من إساءة استخدام السلطة وضمان تمتع رواد المحاكم بمحاكمات عادلة ونزيهة. |