Les deux États ont affirmé leur respect et leur reconnaissance de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de chaque État dans la région. | UN | وأكدت الدولتان احترامهما لسيادة كل دولة في المنطقة ولسلامة أراضيها واستقلالها السياسي واعترافهما بذلك. |
Elle rappellera l'attachement du Conseil au respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de tous les États de la région. | UN | وستشير إلى تمسك المجلس باحترام سيادة دول المنطقة وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي. |
Elle rappellera l'attachement du Conseil au respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de tous les États de la région. | UN | وتذكر بتشبث مجلس الأمن باحترام سيادة جميع بلدان المنطقة وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي. |
Elle a maintenu que ce processus devait aboutir à un règlement durable du conflit, fondé sur le respect de l'intégrité territoriale, de la souveraineté et de l'indépendance politique de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وهي ترى أنه ينبغي لهذه العملية أن تؤدي الى حل دائم للنزاع قائم على احترام السلامة الاقليمية للبوسنة والهرسك وسيادتها واستقلالها السياسي. |
b) Il sera national, en ce sens que - sans hostilité, ni volonté d'exclusion - il aura pour but l'étude des problèmes et l'utilisation des ressources du pays, la défense de l'indépendance politique de la nation, le renforcement de son indépendance économique et le maintien et le développement de la culture mexicaine... | UN | )ب( يكون التعليم وطنياً، ﻷن المتوخى منه أن ييسر - بدون عداء أو استبعاد - فهم مشاكلنا واستخدام مواردنا والدفاع عن استقلالنا السياسي واستمرار ثقافتنا ونموها؛ |
La tenue d'élections libres et crédibles, conformément à des règles constitutionnelles élaborées en dehors de toute interférence ou influence étrangère est un critère essentiel de la souveraineté, de l'unité et de l'indépendance politique de toute démocratie. | UN | فإجراء انتخابات حرة تتوافر فيها المصداقية وفق قواعد دستورية توضع دون أي تدخل أو تأثير أجنبي هو مؤشر رئيسي على سيادة أي ديمقراطية ووحدتها واستقلالها السياسي. |
1. Réaffirme son attachement au rétablissement et à la préservation de l'unité, de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de la Somalie; | UN | 1 - يؤكد مجدداً التزامه باستعادة وصون وحدة الصومال وسيادتها ووحدتها وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي. |
1. Réaffirme son attachement au rétablissement et à la préservation de l'unité, de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de la Somalie; | UN | 1 - يؤكد مجددا التـزامه باستعادة وصون وحدة الصومال وسيادتها ووحدتها وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي. |
Nous assurons la République de Bosnie-Herzégovine de notre plein appui et nous réitérons notre condamnation ferme de l'agression serbe. Nous voudrions également réaffirmer l'importance et la nécessité du plein respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de la République de Bosnie-Herzégovine, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وإننا بهذا الصدد وإذ نسجل بكل إجلال وتقدير تأييدنا الكامل لجمهورية البوسنة والهرسك، فإننا نجدد إدانتنا الشديدة للعدوان الصربي، ونؤكد مجددا على أهمية وضرورة احترام سيادة جمهورية البوسنة والهرسك، وسلامتها الاقليمية واستقلالها السياسي بما يتفق مع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Toutefois, l'objectif d'une solution politique d'ensemble et définitive à la crise en Bosnie-Herzégovine ne pourra être atteint tant que la communauté internationale se montrera incapable de mettre au point la politique efficace nécessaire au rétablissement de la paix et de la sécurité ainsi que de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ومع ذلك، يبقى الهدف المتمثل في إيجاد حل سياسي شامل نهائي لﻷزمة في البوسنة والهرسك بعيد المنال ما دام المجتمع الدولي غير قادر على وضع السياسات الفعالة اللازمة ﻹحلال السلم واﻷمن في جمهورية البوسنة والهرسك، فضــلا عـــن سلامتهــا اﻹقليمية واستقلالها السياسي. |
Il est évident que de telles déclarations visent délibérément à faire pression sur l'Union européenne, par l'intimidation et la menace de l'usage de la force, en violation du paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies et au mépris de la souveraineté et de l'indépendance politique de la République de Chypre. | UN | ومن الجلي أن هذه البيانات تشكل محاولة مقصودة لابتزاز الاتحاد الأوروبي والتخويف والتهديد باستخدام القوة، مما يتنافى مع الفقرة 4 من المادة الثانية من ميثاق الأمم المتحدة، ضد سيادة جمهورية قبرص واستقلالها السياسي. |
Il demande au Gouvernement croate, compte dûment tenu de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de la Bosnie-Herzégovine, d'user de son influence auprès des dirigeants des Croates de Bosnie afin d'assurer leur coopération avec le Tribunal. | UN | ويدعو المجلس الحكومة الكرواتية إلى أن تستخدم ما لديها من تأثير لدى القيادة الكرواتية البوسنية لضمان تعاونها مع المحكمة، في ظل الاحترام الواجب لسيادة البوسنة والهرسك وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي. |
Il demande au Gouvernement croate, compte dûment tenu de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de la Bosnie-Herzégovine, d'user de son influence auprès des dirigeants des Croates de Bosnie afin d'assurer leur coopération avec le Tribunal. | UN | ويدعو المجلس الحكومة الكرواتية إلى أن تستخدم ما لديها من نفوذ لدى القيادة الكرواتية البوسنية لضمان تعاونها مع المحكمة، في ظل الاحترام الواجب لسيادة البوسنة والهرسك وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي. |
Le Conseil réaffirme son attachement au respect de la souveraineté nationale, de l'indépendance politique, de l'intégrité territoriale et de l'unité de la République démocratique du Congo. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن من جديد التزامه واحترامه للسيادة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية واستقلالها السياسي وسلامتها الإقليمية ووحدتها. |
ii) Cessation de toutes assertions de belligérance ou de touts états de belligérance et respect et reconnaissance de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de chaque État de la région et de leur droit de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et reconnues à l'abri de menaces ou d'acte de force > > . | UN | ' 2` إنهاء كل دعاوى أو حالات الحرب، واحترام سيادة كل دولة في المنطقة وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وحقها في أن تعيش في سلام داخل حدود آمنة معترف بها دون تعرض للتهديد أو استخدام القوة، والاعتراف بذلك. |
Le Conseil réaffirme son attachement au respect de la souveraineté, de l'indépendance politique, de l'intégrité territoriale et de l'unité de la République démocratique du Congo. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن من جديد التزامه واحترامه للسيادة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطيـة واستقلالها السياسي وسلامتها الإقليمية ووحدتها. |
Réaffirmant son attachement au respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de la République démocratique du Congo ainsi que de tous les États de la région, et son soutien au processus de l'Accord global et inclusif sur la transition, signé à Pretoria le 17 décembre 2002, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه باحترام سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي هي وكل دول المنطقة، وتأييده لعملية الاتفاق الشامل والجامع المتعلق بالمرحلة الانتقالية، الموقّع في بريتوريا في 17 كانون الأول/ديسمبر 2002، |
Réaffirmant son attachement au respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de la République démocratique du Congo ainsi que de tous les États de la région, et son soutien au processus de l'Accord global et inclusif sur la transition, signé à Pretoria le 17 décembre 2002, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه باحترام سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي هي وكل دول المنطقة، وتأييده لعملية الاتفاق الشامل والجامع المتعلق بالمرحلة الانتقالية، الموقّع في بريتوريا في 17 كانون الأول/ديسمبر 2002، |
c) Que les États-Unis et le Royaume-Uni, sont juridiquement tenus de mettre fin et de renoncer immédiatement à ces violations et à toute forme de recours à la force ou à la menace contre la Libye, y compris la menace de recourir à la force contre la Libye, ainsi qu'à toute violation de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de la Libye. | UN | (ج) وأن كلا من المملكة المتحدة والولايات المتحدة ملزمة قانونيا بالتوقف والكف فورا عن هذه الانتهاكات وعن استعمال أي شكل من أشكال القوة أو التهديد ضد ليبيا، بما في ذلك التهديد باستعمال القوة ضد ليبيا، وعن كل الانتهاكات لسيادة ليبيا وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي. |
Les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité indiquent la voie que les parties doivent suivre: le retrait des forces israéliennes du Golan syrien occupé depuis 1967 et le respect et la reconnaissance de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de tous les États de la région ainsi que de leur droit à vivre dans la paix à l'intérieur de frontières sûres et non menacées. | UN | وقد حدد القراران 242 (1967) و 338 (1973) الطريق الذي ينبغي أن يسلكه الطرفان: انسحاب القوات الإسرائيلية من هضبة الجولان السورية، التي احتلت في عام 1967، واحترام سيادة ووحدة أراضي جميع دول المنطقة واستقلالها السياسي وحقها في أن تعيش بسلام ضمن حدود آمنة وغير مهددة، والاعتراف بهذه العناصر. |
À cette fin, le respect des normes régissant les relations internationales, ainsi que de l'intégrité territoriale, de la souveraineté nationale et de l'indépendance politique de tous les États des Balkans doit être la règle absolue. | UN | وينبغي في هذا المضمار أن تتمثل أهم قاعدة في احترام المعايير المقبولة التي تحكم العلاقات الدولية، واحترام السلامة الاقليمية والسيادة الوطنية والاستقلال السياسي لجميع دول البلقان. |