La production industrielle désigne la production brute et non la part de l'industrie dans le PIB. | UN | ويشير الناتج الصناعي إلى الناتج الإجمالي، لا إلى إسهام الصناعة في الناتج المحلي الإجمالي. |
:: De faire en sorte que le document final du Sommet mondial du développement durable comporte une résolution reconnaissant le rôle clef de l'industrie dans le développement durable; | UN | :: استصدار قرار في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة يسلّم بالوظيفة الرئيسية التي تؤديها الصناعة في التنمية المستدامة؛ |
Ces communications souligneront le rôle de l'industrie dans le développement durable. | UN | وستُبرز الورقات مساهمة الصناعة في التنمية المستدامة. |
Certains participants ont mentionné le rôle de l'industrie dans le développement de technologies visant à soutenir la gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | وأشار البعض إلى دور الصناعة في تطوير التكنولوجيا لدعم الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Avec ses ressources naturelles riches en minerais, métaux et diamants, la République démocratique du Congo est fortement dépendante du secteur minier et la part de l'industrie dans son produit intérieur brut (PIB) reste relativement faible. | UN | تعتمد جمهورية الكونغو الديمقراطية الغنية بالموارد الطبيعية من خامات ومعادن وماس اعتمادا كبيرا على قطاع التعدين، ولا تزال حصة الصناعة من الناتج المحلي الإجمالي منخفضة نسبيا في هذا البلد. |
La contribution qu'elle apporte dans des domaines comme la médecine et l'industrie ont renforcé la capacité locale en matière de radiobiologie appliquée et de radiothérapie, de même que le contenu scientifique et technique de l'industrie dans les pays bénéficiaires. | UN | وقد عززت مساهماتهــا فــي مجالي الطب والصناعة من تنمية القدرات المحليــة في بيولوجيا التشعيع التطبيقية والعلاج باﻷشعة، ودعمت المحتوى العلمي والتكنولوجي للصناعة في البلدان المتلقية. |
Certains participants ont mentionné le rôle de l'industrie dans le développement de technologies visant à soutenir la gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | وأشار البعض إلى دور الصناعة في تطوير التكنولوجيا لدعم الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Tout d'abord, dans leur ensemble, les pays d'Afrique du Nord sont beaucoup plus développés, si on se fonde sur le revenu par habitant ou la part de l'industrie dans la production totale. | UN | أولاً، جميع بلدان شمال أفريقيا في مرحلة إنمائية أكثر تقدماً بكثير قياساً بدخل الفرد أو حصة الصناعة في الناتج الإجمالي. |
Elle apportera sa contribution à cet effort en établissant un rapport sur le rôle de l'industrie dans la coopération Sud-Sud. | UN | وسوف تسهم المنظمة في هذا الجهد بإعداد تقرير عن دور الصناعة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Le faible niveau d'exploitation des autres ressources naturelles - par exemple les pêcheries - et la part extrêmement réduite de l'industrie dans l'économie étaient deux aspects pour lesquels le développement pouvait beaucoup changer les choses. | UN | وأردف قائلا أن المستوى المنخفض لاستغلال الموارد الطبيعية اﻷخرى، مثل مصائد اﻷسماك، وحصة الصناعة في الاقتصاد الصغيرة للغاية، هما مجالان يمكن أن تفضي فيهما التنمية الى تحسن كبير. |
Part de l'industrie dans le PIB (en pourcentage) | UN | نصيب الصناعة في الناتج المحلي الاجمالي )نسبة مئوية( |
L'objectif est de transformer au moins 50 % de la production agricole dans le pays et de porter à 40 % la part de l'industrie dans le produit intérieur brut (PIB) à l'horizon 2020. | UN | وهي تهدف إلى معالجة 50 في المائة على الأقل من الإنتاج الزراعي داخل البلد وإلى زيادة نصيب الصناعة في الناتج المحلي الإجمالي إلى 40 في المائة بحلول عام 2020. |
À cet égard, il félicite le Directeur général pour sa présidence du Groupe consultatif sur l'énergie et les changements climatiques, et souligne la responsabilité de l'industrie dans la réduction de la pauvreté, le développement durable et la sécurité énergétique. | UN | وفي هذا الصدد، هنأ المدير العام على رئاسته للفريق الاستشاري المعني بالطاقة وتغير المناخ، مشددا على مسؤولية الصناعة في التنمية المستدامة وأمن الطاقة والحد من الفقر. |
- Étude sur le rôle de l'industrie dans les PMA, soulignant la nécessité de créer des capacités de production en vue de lutter contre la pauvreté. | UN | - دراسة عن دور الصناعة في أقل البلدان نمواً، تؤكد على الحاجة إلى بناء القدرة الإنتاجية في مكافحة الفقر. |
Cette contribution est basée avant tout sur une recherche ciblée visant le rôle de l'industrie dans le développement et sur une information cruciale pour la promotion du développement industriel, comme les statistiques industrielles. | UN | وتقوم هذه المساهمة، في المقام الأول، على البحوث الموجهة إلى أغراض معينة ذات صلة بدور الصناعة في تحقيق التنمية وفي توفير المعلومات ذات الأهمية البالغة لتعزيز التنمية الصناعية مثل الإحصاءات الصناعية. |
Un tel résultat a été rendu possible grâce à l'engagement et à la participation des entreprises dès le début du processus, ce qui montre bien l'importance du rôle de l'industrie dans l'application des accords internationaux relatifs à l'environnement. | UN | ويَسر ذلك النجاح مشاركة والتزام المنتجين الصناعيين في وقت مبكر من العملية، ويُظهر الدور الهام الذي يمكن أن تقوم به الصناعة في تنفيذ الاتفاقات البيئية الدولية. |
Les programmes de l'ONUDI ont été particulièrement utiles pour le Ministère de l'industrie dans la réalisation de ses plans et projets. | UN | وإن برامج اليونيدو تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى التعاون بين وزارة الصناعة في سورية واليونيدو، وكذلك المساعدة التي تقدّمها إلى الوزارة في وضع خططها وسياساتها. |
Quarante ans plus tard, malgré des ressources extrêmement limitées, l'ONUDI conduit avec succès les débats sur le rôle de l'industrie dans le développement, à donner au développement industriel une dimension humaine et à y attacher des critères de viabilité. | UN | وبعد أربعين سنة من ذلك الحدث، نجحت اليونيدو، رغم مواردها الضئيلة للغاية، في إدارة المناقشات حول دور الصناعة في التنمية، وأعطت التنمية الصناعية بعدا إنسانيا من خلال ربطها بمعيار الاستدامة. |
L'ONUDI est la seule organisation mondiale s'occupant de l'industrie dans l'optique du développement. | UN | واليونيدو هي المنظمة الوحيدة على نطاق العالم التي تعالج مسألة الصناعة من منظور انمائي. |
65. L'initiative de l'ONUDI en faveur de l'industrie verte donne à la communauté internationale un outil à même de soutenir la fonction positive de l'industrie dans le développement économique durable. | UN | 65- ومضى قائلا إنَّ مبادرة اليونيدو للصناعة الخضراء تمدّ المجتمع الدولي بأداة كفيلة بتوطيد الدور الإيجابي للصناعة في تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة. |
L'importance du rôle joué par le PNUE dans la promotion de modes de consommation et de production durables et la participation des milieux d'affaires et de l'industrie dans le secteur du tourisme, conformément à la décision du Conseil d'administration 22/6 du 7 février 2003, a été soulignée. | UN | 42 - وتم التأكيد على أهمية دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في النهوض بالأنماط المستدامة للاستهلاك والإنتاج وإشراك دوائر الصناعة والأعمال في قطاع السياحة، وفقاً لمقرر مجلس الإدارة 22/6، المؤرخ 7 شباط/فبراير 2003. |