20. Beaucoup d'employés de l'industrie touristique mondiale sont des travailleurs migrants. | UN | 20- وكثير من العاملين في صناعة السياحة العالمية هم من العمال المهاجرين. |
La croissance de l'industrie touristique et l'extrême pauvreté ont cependant battu en brèche les valeurs traditionnelles et, attirées par l'argent facile, des jeunes filles tombent dans le piège de la prostitution. | UN | ومع نمو صناعة السياحة مقترنة بالفقر المدقع، اختفت القيم التقليدية وتجري غواية الفتيات لممارسة البغاء لكسب المال بسرعة. |
La croissance de l'industrie touristique, qui visait une clientèle haut de gamme, s'était poursuivie sur une longue période. | UN | وقد ظلت صناعة السياحة الموجهة نحو الطرف الأعلى من السوق تنمو على مدى فترة طويلة من الوقت. |
Conscient qu'il importe d'améliorer la compétitivité de l'industrie touristique arabe, compte tenu de la richesse du patrimoine touristique de la région, | UN | وإدراكاً منه لأهمية تعزيز القدرة التنافسية لصناعة السياحة العربية بما يتناسب مع ثراء المقومات السياحية بالمنطقة العربية، |
On pourrait promouvoir l'adoption d'un code de déontologie qui formaliserait l'opposition de l'industrie touristique à l'exploitation des enfants. | UN | ويمكن تشجيع وضع مدونة قواعد أخلاقية تنص صراحة على موقف الصناعة المناهض لاستغلال اﻷطفال. |
Ils avaient axé leurs travaux sur la rénovation de l'infrastructure et le développement de l'industrie touristique, en étroite coopération avec la municipalité de Bethléem. | UN | وركَّزت هذه الهيئات على إصلاح الهياكل الأساسية وتنمية صناعة السياحة بالتعاون الوثيق مع بلدية بيت لحم. |
On peut en conclure que la structure de l'industrie touristique utilisant Internet ne sera pas statique. | UN | ويمكن الخلوص إلى أن بنية صناعة السياحة الميسرة عن طريق الإنترنت لن تكون بنية ثابتة على حالها. |
61. Une représentante des Ka Lahui Hawai'i s'est déclarée préoccupée par les effets de l'industrie touristique. | UN | 61- وأعربت ممثلة عن جماعات " كا لاهوي " بهاواي عن قلقها من الآثار المترتبة على صناعة السياحة. |
Ayant à l'esprit qu'il importe d'encourager par tous les moyens l'investissement lié au tourisme afin de promouvoir la croissance et le développement de l'industrie touristique dans les pays arabes, | UN | وإدراكاً لأهمية تشجيع الاستثمار السياحي الخاص بكافة السبل لتنمية وتطوير صناعة السياحة بالدول العربية، |
Contrairement à ce que l'on constate dans la plupart des autres secteurs d'activité économique, la prospérité de l'industrie touristique dépend dans une large mesure de la qualité de l'environnement. | UN | فعلى خلاف معظم الأنشطة الاقتصادية الأخرى، يعتمد ازدهار صناعة السياحة ذاته بشدة على نوعية البيئة. |
L'action intensive du Gouvernement a permis le rétablissement complet de l'industrie touristique. | UN | وقد تعافت صناعة السياحة تماما عقب جهود مكثفة بذلتها الحكومة. |
La nature de l'industrie touristique est telle que le processus d'élaboration des politiques doit englober des questions très diverses, telles que : | UN | أما طبيعة صناعة السياحة فتستدعي وجود عملية لرسم السياسات تغطي مجموعة منوعّة من القضايا مثلاً: |
76. On estime que le développement de l'industrie touristique est le principal facteur de l'augmentation des ventes au détail, qui ont dépassé un milliard de dollars par an. | UN | ٧٦ - ويقدر أن نمو صناعة السياحة هو العامل الرئيسي في زيادة مبيعات التجزئة التي تجاوزت بليون دولار في السنة. |
En ce qui concerne cette dernière activité, le PNUD se penchera sur les questions de la gestion des ressources en eau, de l'évacuation des eaux usées et de la réduction de l'impact de l'industrie touristique sur l'environnement. | UN | وبالنسبة للنشاط اﻷخير، سيعالج برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مسائل إدارة المياه، وتصريف مياه المجارير، وتقليل أثر صناعة السياحة على البيئة. |
La promotion efficace de l'artisanat et de la culture locale permettra à certaines des populations les plus désavantagées et marginalisées d'Afrique du Sud de tirer parti de la croissance de l'industrie touristique. | UN | ومن شأن النجاح في ترويج الحرف ومنتوجات الثقافة المحلية أن يشجع أفرادا من اﻷكثر حرمانا وتهميشا في جنوب أفريقيا على الاستفادة من نمو صناعة السياحة. |
32. Le Sommet a signé un nouveau Protocole sur le tourisme qui vise notamment à garantir un développement équilibré et complémentaire de l'industrie touristique dans la région de la SADC grâce à une mise en commun des efforts. | UN | ٢٣ - وقام المؤتمر بالتوقيع على بروتوكول جديد متعلق بالسياحة يهدف، في جملة أمور، إلى كفالة التطوير المتوازن والمتكامل لصناعة السياحة في منطقة الجماعة اﻹنمائية عن طريق بذل جهود جماعية. |
insulaires en développement sur leur développement durable La croissance rapide de l'industrie touristique a exacerbé la vulnérabilité des petits États insulaires en développement au changement climatique et à l'élévation du niveau de la mer en augmentant la pression sur leurs ressources naturelles. | UN | 49 - زاد النمو السريع لصناعة السياحة من ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية أمام تغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحر نتيجة تزايد الطلب على الموارد الطبيعية المحلية. |
Inaugurée en avril 2004, elle définissait un cadre et une vision claire du développement viable de l'industrie touristique au cours des cinq prochaines années. | UN | وقد حددت هذه السياسات، التي بدئ في تطبيقها في نيسان/أبريل 2004، إطارا ورؤية واضحة للتنمية المستدامة لصناعة السياحة خلال السنوات الخمس القادمة(27). |
On pourrait promouvoir l'adoption d'un code de déontologie qui formaliserait l'opposition de l'industrie touristique à l'exploitation des enfants. | UN | ويمكن تشجيع وضع مدونة قواعد أخلاقية تنص صراحة على موقف الصناعة المناهض لاستغلال اﻷطفال. |
:: Fournir une assistance technique pour appuyer le développement durable de l'industrie touristique. | UN | :: توفير المساعدة التقنية لدعم تنمية الأعمال السياحية المستدامة |
Bien que les importations soient 100 fois plus élevées que les exportations, ce déséquilibre commercial manifeste est plus que compensé par les recettes invisibles tirées de l'industrie touristique et du secteur financier. | UN | ورغم أن حجم الإيرادات يفوق حجم الصادرات بنسسبة 100 إلى 1، فإن الفجوة التجارية الواضحة تعوضها وتزيد الأرباح غير المرئية الواردة من قطاعي السياحة والخدمات المالية. |
Étant des instruments non contraignants, c'est le bon vouloir de l'industrie touristique et des touristes euxmêmes qui est en jeu. | UN | فالمدونات ليست صكوكاً ملزمة، وهي تُعوّل في المقام الأول على حُسن نوايا الصناعة السياحية والمسافرين أنفسهم. |