ويكيبيديا

    "de l'infraction commise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجريمة المرتكبة
        
    • الجريمة التي تعرض
        
    • الجرم المرتكب
        
    • من مخالفات
        
    • للجرائم والمخالفات المرتكبة
        
    • والجرم المرتكب
        
    • فظاعتها
        
    Toute personne organisant une infraction, incitant ou aidant à la commettre est considérée comme pénalement responsable de l'infraction commise. UN فكل شخص دبر جريمة أو توسلها أو ساعد على ارتكابها مسؤول بموجب القانون الجنائي عن الجريمة المرتكبة.
    Ces mesures de sauvegarde sont le plus souvent régies par les principes de légalité, de nécessité absolue et de proportionnalité au regard de l'infraction commise. UN وتخضع التدابير الوقائية عامة لمبادئ المساواة والضرورة المطلقة وتَناسب التدبير مع الجريمة المرتكبة.
    i) Le ou les parents ou le tuteur légal sont les auteurs présumés de l'infraction commise contre l'enfant; UN `١` أن يكون أحد الوالدين (كلا الوالدين) أو الوصي عليه هو المزعوم ارتكابه الجريمة التي تعرض لها الطفل؛
    Ils jouissaient du droit à une aide juridictionnelle, quelle que soit la nature de l'infraction commise. UN ولهم الحق في الحصول على مساعدة قانونية بصرف النظر عن طبيعة الجرم المرتكب.
    Jusqu'en 2008, l'Institut a tenu des registres statistiques où les affaires étaient répertoriées en fonction du bien juridique protégé et non de l'infraction commise. UN وصنفت القضايا حتى عام 2008، في السجلات الإحصائية المعدة على أساس الحقوق القانونية المحمية وليس وفقاً للجرائم والمخالفات المرتكبة.
    36. La loi interdit la maltraitance et le délaissement à l'encontre des enfants et rend ces infractions passibles de peines pouvant aller jusqu'à vingt-cinq années d'emprisonnement selon la gravité de l'infraction commise. UN 36- ويحظر القانون الاعتداء على الأطفال وإهمالهم، ويعتبر ذلك جريمة يعاقب عليها بالحبس مدة تصل إلى 25 سنة حسب درجة فظاعتها.
    En effet, si la prolongation de la détention provisoire peut se justifier pour les besoins de l'instruction, pour empêcher la destruction de preuves ou d'autres motifs, elle ne saurait être fonction de la gravité de l'infraction commise. UN والواقع أنه إذا كان يمكن تبرير تمديد الحبس المؤقت باحتياجات التحقيق، أو من أجل الحيلولة دون محو اﻷدلة أو ﻷي أسباب أخرى، فإن هذا التمديد لا يمكن أن يكون مرتبطا بخطورة الجريمة المرتكبة.
    Selon la nature de l'infraction commise et du droit ou de l'intérêt juridique protégé par la loi, les différents codes militaires établissent les distinctions suivantes : UN وعلى أساس طبيعة الجريمة المرتكبة والحق القانوني أو المصلحة التي يحميها القانون، تجرِّم القوانين العسكرية الأفعال التالية:
    Aux termes de l'article 70, l'étranger ne peut faire l'objet d'expulsion si cette mesure est disproportionnée vis-à-vis de l'intéressé lui-même ou de sa famille, compte tenu, d'une part, de ses attaches avec le pays et, d'autre part, de la gravité de l'infraction commise. UN ووفقا للمادة 70، فإنه لا يجوز طرد أجنبي إذا كان ذلك سيمثل إجراء غير متناسب إزاء الأجنبي نفسه أو إزاء أسرته، بالنظر إلى صلتهم بالبلد من جهة وخطورة الجريمة المرتكبة من جهة أخرى.
    Néanmoins, la Cour européenne avait conclu que compte tenu de la gravité de l'infraction commise il n'y avait pas lieu de contester la décision de l'État partie de l'expulser une deuxième fois. UN ومع ذلك، خلصت المحكمة الأوروبية إلى أنه بالنظر إلى خطورة وجسامة الجريمة المرتكبة سابقاً، فلم يكن هناك أساس للتدخل في قرار الدولة الطرف بطرده للمرة الثانية.
    Néanmoins, la Cour européenne avait conclu que compte tenu de la gravité de l'infraction commise il n'y avait pas lieu de contester la décision de l'État partie de l'expulser une deuxième fois. UN ومع ذلك، خلصت المحكمة الأوروبية إلى أنه بالنظر إلى خطورة وجسامة الجريمة المرتكبة سابقاً، فلم يكن هناك أساس للتدخل في قرار الدولة الطرف بطرده للمرة الثانية.
    L'État partie devrait établir l'incrimination du viol conjugal et d'autres formes de violence au foyer, de façon que des poursuites soient engagées contre les responsables présumés de telles infractions et que ceux-ci soient condamnés à une peine en rapport avec la nature de l'infraction commise. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُجرّم الاغتصاب في إطار الزواج وغيره من أشكال العنف المنزلي، ومقاضاة الجناة المزعومين لارتكاب مثل هذه الجرائم ومعاقبتهم بشكل يتناسب وطبيعة الجريمة المرتكبة.
    i) Le ou les parents ou le tuteur légal sont les auteurs présumés de l'infraction commise contre l'enfant; UN `١` أن يكون أحد الوالدين (كلا الوالدين) أو الوصي عليه هو المزعوم ارتكابه الجريمة التي تعرض لها الطفل؛
    i) Le ou les parents ou le tuteur légal sont les auteurs présumés de l'infraction commise contre l'enfant; UN ' ١ ' أن يكون أحد الوالدين (كلا الوالدين) أو الوصي عليه هو المزعوم ارتكابه الجريمة التي تعرض لها الطفل؛
    i) Le ou les parents ou le tuteur légal sont les auteurs présumés de l'infraction commise contre l'enfant ; UN ' ١` أن يكون أحد الوالدين (كلا الوالدين) أو الوصي عليه هو المزعوم ارتكابه الجريمة التي تعرض لها الطفل؛
    Un représentant a estimé que le manuel devrait fournir des orientations pour fixer des amendes en rapport avec la gravité de l'infraction commise, en termes de dommages écologiques, compte tenu des facteurs économiques. UN واقترح أحد الممثلين أن يقدم الدليل إرشاداً على جعل الجزاءات متفقة مع خطورة الجرم المرتكب من حيث الضرر الإيكولوجي، مع الأخذ في الاعتبار العوامل الاقتصادية.
    On a souligné qu'il importait de veiller à ce que les peines prononcées soient proportionnées à la gravité de l'infraction commise et de porter l'âge minimum de la responsabilité pénale à 12 ans là où il était inférieur, conformément aux lignes directrices internationales. UN وأشير أيضاً إلى ضمان مبدأ تناسب الحكم مع الجرم المرتكب وأهمية رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى 12 عاماً حيثما كان أدنى من ذلك، وفقاً للمبادئ التوجيهية الدولية.
    À partir de 2009, les données ont été consignées en fonction de l'infraction commise; les tableaux figurant dans l'annexe doivent donc être analysés en fonction de l'information disponible. UN ومنذ عام 2009، شرع في تسجيل البيانات وفقاً للجرائم والمخالفات المرتكبة. وبالتالي يجب تحليل الجداول الواردة في المرفقات على أساس المعلومات المتوفرة.
    36. La loi interdit la maltraitance et le délaissement à l'encontre des enfants et rend ces infractions passibles de peines pouvant aller jusqu'à vingt-cinq années d'emprisonnement selon la gravité de l'infraction commise. UN 36- ويحظر القانون الاعتداء على الأطفال وإهمالهم، ويعتبر ذلك جريمة يعاقب عليها بالحبس مدة تصل إلى 25 سنة حسب درجة فظاعتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد