J'ai pour ma part constaté avec inquiétude que les mouvements ont été provisoirement interrompus sur la rive nord de l'Ingouri à plusieurs reprises, notamment lors d'occasions spéciales. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت بقلق أن التنقلات تم تعطيلها مؤقتا ومنعها على الجانب الشمالي من نهر إنغوري في عدد من المناسبات أو في سياق أحداث خاصة. |
Cette dernière a limité la liberté de mouvement des résidents locaux sur le pont principal de l'Ingouri. | UN | وقام الجانب الأبخازي بتقييد حركة السكان المحليين على الجسر الرئيسي الواقع على نهر إنغوري. |
Pour obvier aux incidents de cette nature, la Mission a intensifié ses activités de communication publique sur les deux rives de l'Ingouri. | UN | ولمواجهة تلك التطورات، وسعت البعثة نطاق برنامجها اﻹعلامي على جانبي نهر إنغوري. |
Certaines de ces embuscades ont été tendues par des individus venant du sud de l'Ingouri. | UN | وبعض هذه الكمائن نفذها أشخاص دخلوا المنطقة من جنوب نهر إنغوري. |
Pendant la période considérée, des violations de l'accord ont été signalées sur les deux rives de l'Ingouri. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أبلغ عن وقوع انتهاكات للاتفاق على جانبي نهر أنغوري. |
Il lui a été également souligné que le fait de déployer une force de maintien de la paix uniquement aux abords de l'Ingouri contribuerait à accentuer la séparation de l'Abkhazie du reste de la Géorgie, sans aider à créer des conditions de sécurité pour les rapatriés. | UN | وقيل لذلك الجانب أيضا أن وزع قوة لحفظ السلم في المنطقة المتاخمة لنهر إنغوري فحسب من شأنه أن يزيد من حدة انفصال أبخازيا عن بقية جورجيا، دون أن يساعد على تهيئة أوضاع اﻷمن للاجئين. |
On signale aussi plusieurs délits de droit commun dans d'autres parties des zones de sécurité et d'armement limité au nord de l'Ingouri. | UN | كما وقع عدد من الجرائم الشائعة في أجزاء أخرى من المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح شمال نهر إنغوري. |
La zone de sécurité et la zone d'armement limité sont situées dans les régions de Gali et Zougdidi et le long de l'Ingouri. | UN | وتقع المناطق اﻷمنية والمحدودة السلاح في منطقتي جالي وزوغديدي وعلى طول نهر إنغوري. |
La partie abkhaze souhaitait qu'elle soit déployée le long de l'Ingouri et non pas dans toute l'Abkhazie, tandis que la partie géorgienne n'acceptait pas un déploiement à l'est de l'Ingouri. | UN | فالجانب اﻷبخازي يريد وزعها على طول نهر إنغوري وليس في سائر أنحاء أبخازيا، في حين لا يوافق الجانب الجورجي على الوزع شرقي نهر إنغوري. |
La milice abkhaze a installé des postes le long de l'Ingouri et quelques points de contrôle à l'intérieur du district. | UN | فقد أنشأت الميليشيات اﻷبخازية مراكز مراقبة على طول نهر إنغوري مع إقامة عدد قليل من نقاط التفتيش في الجزء الداخلي من القطاع. |
Accusant les forces géorgiennes d'avoir tiré sur des positions abkhazes le long de l'Ingouri, les séparatistes abkhazes ont entrepris des " opérations punitives " . | UN | ثم بدأوا في إجراء " عمليات عقابية " بتهمة قيام القوات الجورجية بإطلاق النار على المواقع اﻷبخازية على طول نهر إنغوري. |
Parallèlement, les séparatistes poursuivaient leurs raids punitifs, incendiaient des villages et tuaient des civils pacifiques, tout en construisant des retranchements de fil barbelé le long de l'Ingouri. | UN | وفي غضون ذلك واصل الانفصاليون غاراتهم العقابية، بإحراق القرى حرقا تاما وقتل المدنيين المسالمين، والقيام، في الوقت نفسه، بتشييد الحصون المسورة باﻷسلاك الشائكة على طول نهر إنغوري. |
22. La MONUG continue à coopérer avec les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales travaillant sur les deux rives de l'Ingouri. | UN | ٢٢ - وتواصل البعثة التعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل على كلا جانبي نهر إنغوري. |
20. La MONUG poursuit ses activités de coopération avec les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales actives sur les deux rives de l'Ingouri. | UN | ٢٠ - وتواصل البعثة التعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة على كلا جانبي نهر إنغوري. |
Ainsi, le 30 novembre, un civil a été tué lorsqu'il a marché sur une mine sur la rive de l'Ingouri. | UN | ومن ثم، ففي ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر، قُتل أحد المدنيين حينما وطأ لغما على ضفة نهر إنغوري. |
37. Les zones de sécurité et d'armement limité, sur les deux rives de l'Ingouri, connaissent deux types différents de problèmes. | UN | ٣٧ - تتأثر المنطقة الأمنية والمنطقة المحدودة السلاح على جانبي نهر إنغوري بمجموعتين مختلفتين من المشاكل. |
Le 12 août, du personnel abkhaze armé a pénétré dans les poches de Ganmukhuri et Khurcha, au nord de l'Ingouri, du côté de la ligne de cessez-le-feu où se trouve Zougdidi. | UN | 38 - وفي 12 آب/أغسطس، دخل أفراد مسلحون من الأبخاز جيبي غانموخوري وخورتشا الواقعين إلى الشمال من نهر إنغوري على جانب زوغديدي من خط وقف إطلاق النار. |
Le système simplifié de permis qui a été adopté en 2010 pour faciliter les passages, mais seulement par le pont de l'Ingouri, est toujours en place. | UN | ويحتفظ حاليا بالنظام المبسّط لتصاريح تسهيل العبور الذي استحدث عام 2010 والذي يسهل العبور وإن كان ذلك عن طريق جسر نهر إنغوري فقط. |
En outre, un char de grand modèle est resté stationné à la fin de février, pendant près de deux semaines, près du village de Kulovi, dans la zone d'armement limité, sur la rive géorgienne de l'Ingouri. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وضعت دبابة قتال رئيسية في آواخر شباط/فبراير لزهاء أسبوعين بالقرب من قرية كولوفي، في المنطقة المحدودة السلاح على الجانب الجورجي من نهر إنغوري. |
À Gali, des denrées alimentaires parviennent toujours de l'autre rive de l'Ingouri pour compléter l'offre du marché local, mais les commerçants doivent payer des taxes élevées et des droits de passage sont prélevés par les gardes frontière abkhazes. | UN | وفي غالي، لا زالت اﻷغذية تصل عبر نهر أنغوري لتكملة سلع السوق المحلية، وإن كان التجار مضطرين الى دفع ضرائب مرتفعة وإلى جانب أن حراس حدود أبخازيا يفرضون رسوم مرور. |
Les activités menées dans le secteur de Gali par des groupes armés opérant depuis la rive géorgienne de l’Ingouri, dont les attaques contre les autorités abkhaze et les forces de maintien de la paix de la CEI ne peuvent manquer d’entraver les opérations de la Mission, exigeant de la part des autorités géorgiennes un effort résolu d’endiguement. | UN | أما اﻷنشطة التي تقوم بها في قطاع غالي جماعات مسلحة تعمل من الجانب الجورجي لنهر إنغوري والتي تؤثر حتما هجماتها ضد السلطات اﻷبخازية وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، على عمليات البعثة، فتتطلب جهودا دؤوبة من جانب السلطات الجورجية لاحتوائها. |