ويكيبيديا

    "de l'innovation technologique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الابتكار التكنولوجي
        
    • للابتكار التكنولوجي
        
    • الابتكارات التكنولوجية
        
    • والابتكار التكنولوجي
        
    • والابتكارات التكنولوجية
        
    • التكنولوجي والابتكار
        
    • التكنولوجيا المبتكرة
        
    Tous les aspects de l'innovation technologique liée aux registres d'entreprises ont été abordés lors de cette séance. UN وأدرجت جميع جوانب الابتكار التكنولوجي المتصلة بسجلات الأعمال التجارية في نطاق اهتمام الجلسة.
    Cependant, si un traité relatif à la sécurité spatiale est ratifié, ce ne doit pas être aux dépens de l'innovation technologique et de son application pacifique. UN ومع ذلك، لا ينبغي التصديق على أية معاهدة بشأن أمن الفضاء على حساب الابتكار التكنولوجي وتطبيقه لأغراض سلمية.
    Renforcement de l'innovation technologique dans le secteur manufacturier au Nigéria UN تعزيز الابتكار التكنولوجي في قطاع الصناعة التحويلية في نيجيريا
    Certains pays du Sud occupent désormais une place prépondérante pour ce qui est de l'innovation technologique, des investissements étrangers directs et de l'enseignement de qualité. UN ذلك أن بعض بلدان الجنوب أضحت الآن مركزا للابتكار التكنولوجي والاستثمار الأجنبي المباشر والتعليم الجيد.
    C'était à l'aune de la qualité plutôt qu'à celle des économies que devaient être mesurés les gains de productivité tirés de l'innovation technologique. UN وينبغي توجيه زيادات الانتاجية الناشئة عن الابتكارات التكنولوجية نحو ذلك الهدف وليس نحو خفض التكلفة في حد ذاته.
    On néglige ainsi la contribution importante de ce secteur à la promotion de la croissance, de la spécialisation, de l'innovation technologique et des exportations. UN وينطوي ذلك على إهمال للإسهام الهام لهذا القطاع في تعزيز النمو والتخصص والابتكار التكنولوجي والتصدير
    On a souvent rejeté la faute sur les forces distantes et intangibles de la mondialisation et de l'innovation technologique. UN وغالبا ما ينحى باللائمة على القوى البعيدة وغير المنظورة للعولمة والابتكارات التكنولوجية.
    64. Les programmes d'aide aux STI en dehors de l'agriculture doivent admettre l'importance des entreprises en tant qu'espaces d'apprentissage de l'innovation technologique. UN 64- وينبغي لبرامج العلم والتكنولوجيا والابتكار في القطاعات غير الزراعية أن تعترف بأهمية المشاريع كمجال للتعلم التكنولوجي والابتكار.
    Ces trains de mesures devraient contenir des éléments viables pour promouvoir la coopération Nord-Nord, Nord-Sud et Sud-Sud dans le domaine de l'innovation technologique et du transfert de technologies. UN وينبغي أن تتضمن هذه المجموعات عناصر ناجعة للنهوض بالتعاون بين بلدان الشمال، وبين بلدان الجنوب والشمال وبين بلدان الجنوب وبعضها بشأن التكنولوجيا المبتكرة ونقل التكنولوجيا؛
    La liberté des prix passe par le libre jeu de la concurrence au profit de l'innovation technologique, du développement et du bienêtre social. UN وتشكل حرية الأسعار معبراً للمنافسة الحرة لصالح الابتكار التكنولوجي والتنمية والرفاه الاجتماعي.
    La promotion de l'innovation technologique et le progrès scientifique doivent donc faire partie intégrante des stratégies de développement. UN فتعزيز الابتكار التكنولوجي والتقدم العلمي ينبغي لذلك أن يكون جزءاً أساسياً من استراتيجيات التنمية.
    Des progrès remarquables ont également été réalisés en matière de restructuration, mais aussi dans la promotion de l'innovation technologique et dans la création d'industries de pointe. UN كما أحرز تقدّم رائع في إعادة الهيكلة وفي تشجيع الابتكار التكنولوجي وإنشاء الصناعات المتطورة.
    En d'autres termes, les stratégies de l'innovation technologique devraient aller de pair avec les stratégies de gestion des risques. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن تسير استراتيجيات الابتكار التكنولوجي واستراتيجيات إدارة المخاطر جنبا إلى جنب.
    9. La rapidité de l'innovation technologique pose de nombreux problèmes aux pays qui souhaitent s'équiper en technologies de l'information. UN ٩ - ويسبب معدل الابتكار التكنولوجي كثيرا من المشاكل للبلدان التي ترغب في اكتساب تكنولوجيات المعلومات.
    Le rythme de l'innovation technologique est tel que les habitants des pays industrialisés peuvent espérer bénéficier des avantages de la société dite " de l'information " d'ici la fin du siècle. UN وإن وتيرة الابتكار التكنولوجي هي ذات طابع يجعل سكان العالم المصنﱠع يتطلعون إلى التمتع بكامل فوائد ما يسمى بمجتمع المعلومات بحلول نهاية هذا القرن.
    Israël, qui est situé dans l'une des régions du monde les plus arides, applique des politiques qui sont à la pointe de l'innovation technologique pour promouvoir le développement durable et l'utilisation rationnelle des ressources naturelles. UN 6 - وقال إن إسرائيل التي تقع في منطقة من أشد مناطق الأرض جفافا، تنفذ سياسات تسترشد بأحدث مستويات الابتكار التكنولوجي من أجل تعزيز التنمية المستدامة واستخدام الموارد الطبيعية بشكل يتسم بالكفاءة.
    Parmi les autres éléments du projet, on peut mentionner le renforcement des organisations de petits exploitants grâce à l'amélioration de leurs capacités en matière de gestion et de commercialisation, et la promotion de l'innovation technologique et de la diversification, ainsi que le financement rural. UN وتشمل عناصر المشروع الأخرى تعزيز منظمات المزارعين من صغار الملاك عن طريق بناء قدرات الإدارة والتسويق وتعزيز الابتكار التكنولوجي والتنويع وكذلك التمويل الريفي.
    Certains pays du Sud occupent désormais une place prépondérante pour ce qui est de l'innovation technologique, des investissements étrangers directs et de l'enseignement de qualité. UN ذلك أن بعض بلدان الجنوب أضحت الآن مركزا للابتكار التكنولوجي والاستثمار الأجنبي المباشر والتعليم الجيد النوعية.
    L'environnement dicté par le marché a également réduit les efforts consentis au niveau de l'enseignement supérieur en vue de la mise en œuvre de la recherche et du développement, moteurs nationaux de l'innovation technologique et du développement économique. UN كما أدى المناخ الموجه نحو السوق إلى إضعاف الحوافز على الانخراط في البحث والتطوير على مستوى التعليم العالي رغم أنهما المحركان الوطنيان للابتكار التكنولوجي والتنمية الاقتصادية.
    C'était à l'aune de la qualité plutôt qu'à celle des économies que devaient être mesurés les gains de productivité tirés de l'innovation technologique. UN وينبغي توجيه زيادات الانتاجية الناشئة عن الابتكارات التكنولوجية نحو ذلك الهدف وليس نحو خفض التكلفة في حد ذاته.
    L'utilité de l'innovation technologique pour la croissance économique et l'amélioration de la qualité de la vie est incontestable. UN ولا جدال في نفع الابتكارات التكنولوجية بالنسبة للنمو الاقتصادي والنهوض بنوعية الحياة.
    Elle examine en outre les répercussions des changements de structure et de l'innovation technologique sur l'industrie sidérurgique mondiale. UN كما تفحص آثار التغيرات الهيكلية والابتكار التكنولوجي على صناعة الفولاذ العالمية.
    Déterminée par la mobilité des marchandises, des services, des capitaux, de la main-d'œuvre et de l'innovation technologique, elle a suscité une vaste gamme de possibilités et d'avantages. UN وقد جلبت مجموعة واسعة من الفرص والفوائد الجديدة بفضل حركة السلع والخدمات ورأس المال والعمالة والابتكارات التكنولوجية.
    Ces trains de mesures devraient contenir des éléments viables pour promouvoir la coopération Nord-Nord, Nord-Sud et Sud-Sud dans le domaine de l'innovation technologique et du transfert de technologies. UN وينبغي أن تتضمن هذه المجموعات عناصر ناجعة للنهوض بالتعاون بين بلدان الشمال، وبين بلدان الجنوب والشمال وبين بلدان الجنوب وبعضها بشأن التكنولوجيا المبتكرة ونقل التكنولوجيا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد