Le Botswana souffrait également de l'insuffisance de ses moyens énergétiques et devait importer de l'électricité. | UN | كما أن بوتسوانا تعاني من عدم كفاية قدراتها من الطاقة، حيث يتعين عليها استيراد الكهرباء. |
La situation humanitaire en Croatie reste difficile en raison de l'insuffisance de logement, du manque de nourriture, de combustible et d'installations sanitaires. | UN | وما زالت الحالة الانسانية في كرواتيا صعبة بسبب عدم كفاية المساكن، وكذلك بسبب نقص اﻷغذية والوقود ومواد النظافة. |
Elle a évoqué des informations émanant des organisations non gouvernementales (ONG) et faisant état de l'insuffisance de la formation professionnelle du personnel travaillant dans ces institutions. | UN | وأشار إلى المعلومات التي قدمتها المنظمات غير الحكومية عن عدم كفاية التدريب المهني للموظفين العاملين في تلك المؤسسات. |
En raison de l'insuffisance de preuves, le Comité ne recommande aucune indemnisation dans le cas de cette réclamation. | UN | ونظراً لعدم كفاية الأدلة المقدمة فإن الفريق لا يوصي بأي تعويض عن مطالبة خسارة العقود هذه. |
Or, la plupart du temps, les personnes vivant dans la pauvreté ne peuvent pas ouvrir de compte en banque du fait de l'insuffisance de leurs revenus, de leurs actifs ou des informations dont elles disposent. | UN | لكن، في أغلب الأحيان، يُحرم الأشخاص الذين يعيشون في فقر من فتح حسابات مصرفية لعدم كفاية الدخل أو الأصول أو المعلومات. |
Ils ont notamment débattu de la nécessité de se concentrer sur la prévention, de mettre les données à disposition, d'élaborer des systèmes régionaux intégrés et, enfin, du problème de l'insuffisance de fonds. | UN | وشملت المواضيع الرئيسية المطروقة الحاجة إلى التركيز على الوقاية، والحاجة إلى جعل البيانات متاحة، والحاجة إلى تطوير نظم اقليمية متكاملة، وكذلك أخيرا دواعي القلق بشأن عدم كفاية التمويل اللازم. |
La Conférence du désarmement a été critiquée pour son manque de progrès en raison de l'insuffisance de volonté politique. | UN | ولقد عرّض عدم كفاية الإرادة السياسية مؤتمر نزع السلاح للانتقاد بسبب الافتقار إلى التقدم. |
En raison de l'insuffisance de ses ressources, le Fonds n'était pas en mesure d'agir dans toutes les préfectures. | UN | وأضافت أنه ليس بوسع الصندوق أن يغطي جميع اﻷقاليم بسبب عدم كفاية الموارد. |
Du fait de l'insuffisance de l'accès à l'eau potable et à un bon assainissement, une crise mondiale menace. | UN | 2 - وثمة أزمة عالمية النطاق تتجمع نذرها بسبب عدم كفاية سبل الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية المناسبة. |
Elle est contente de constater que le Gouvernement est tout à fait conscient de l'insuffisance de statistiques dans certains domaines. | UN | وقالت إنه يسرها أن تعلم أن الحكومة تدرك تماما عدم كفاية الإحصاءات في مجالات معينة. |
La police civile n'a pu suivre que quelques procès en raison de l'insuffisance de son effectif. | UN | وقد استطاعت الشرطة المدنية حضور ومراقبة بعض المحاكمات، وليس كلها، بسبب عدم كفاية عدد الأفراد. |
En raison de l'insuffisance de ses ressources, le Fonds n'était pas en mesure d'agir dans toutes les préfectures. | UN | وأضافت أنه ليس بوسع الصندوق أن يغطي جميع اﻷقاليم بسبب عدم كفاية الموارد. |
Le Comité des commissaires aux comptes a également souligné qu'ONU-Femmes dispose de moyens limités en raison de l'insuffisance de sa capacité de mobilisation des ressources. | UN | وأبرز أيضا مجلس مراجعي الحسابات أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة تواجه قيودا على صعيد الموارد تعزى إلى عدم كفاية القدرة على تعبئة الموارد. |
Cet excédent est d'ailleurs la manifestation la plus évidente de l'insuffisance de la coopération économique et ne devrait pas être approuvé par le G20. | UN | ويُظهر ذلك الفائض بأقصى وضوح عدم كفاية التعاون الاقتصادي وينبغي لمجموعة العشرين أن لا تسمح بذلك. |
En définitive, compte tenu de l'insuffisance de ses moyens de lutte contre le terrorisme, le Sénégal soumettra au Comité, dans les meilleurs délais, une requête d'assistance technique. | UN | وختاما، ستقوم السنغال، بالنظر إلى عدم كفاية قدراتها على مكافحة الإرهاب، بتقديم طلب في أقرب وقت للحصول على مساعدة تقنية. |
Une autre raison de l'insuffisance de nos mesures de contrôle des drogues est que la menace des drogues sur le plan national est liée à la situation internationale en matière de drogues. | UN | وهناك سبب آخــر في عدم كفاية إجراءاتنا الخاصة بمراقبة المخدرات وهـــو أن تهديد المخدرات على الصعيد الوطني يرتبط بالحالة الدولية للمخدرات. |
La dette continue néanmoins à peser sur les efforts des pays africains pour réaliser les OMD en raison de l'insuffisance de l'allègement consenti. | UN | بيد أن الديون تظلّ عقبة أمام جهود البلدان الأفريقية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لعدم كفاية ما قدم من مساعدات لتخفيف عبء الديون. |
En raison de l'insuffisance de fournitures et de matériel médicaux, le système de soins de santé n'est pas en mesure de répondre aux besoins essentiels. | UN | ونظرا لعدم كفاية الإمدادات والمعدات الطبية، فإن نظام الرعاية الصحية غير قادر على تلبية الاحتياجات الأساسية. |
Il est très reconnaissant aux États qui, conscients de l'insuffisance de cette dotation, se sont efforcés de diverses façons de répondre à ses besoins. | UN | وتشعر اللجنة الفرعية بامتنان كبير للدول التي سعت بطرق شتى لتلبية احتياجاتها، إدراكاً منها لعدم كفاية تلك المخصصات. |
Le Gouvernement des Antilles néerlandaises est conscient de l'insuffisance de la législation actuelle en matière d'environnement. | UN | وتعترف حكومة جزر الأنتيل الهولندية بعدم كفاية التشريع البيئي القائم. |
Les débats et conclusions de la Commission doivent cerner les causes de l'insuffisance de la réponse internationale aux situations de conflit et définir des moyens efficaces d'y remédier. | UN | وطالب بأن تحدد اللجنة في مداولاتها واستنتاجاتها المسائل المتعلقة بقصور الاستجابة الدولية لحالات الصراع، وأن تتوصل إلى استنتاجات لها مغزاها بشأن كيفية التغلب على هذا القصور. |
Le Comité note toutefois avec inquiétude que les services chargés de la réinsertion sociale et du plein rétablissement physique et psychologique des victimes d'infractions visées par le Protocole restent limités, du fait notamment de l'insuffisance de ressources et de personnel formé à cet effet. | UN | بيد أن اللجنة قلقة لأن الخدمات المتاحة لإعادة الإدماج الاجتماعي ولتحقيق الشفاء البدني والنفسي الكامل لضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول لا تزال محدودة، وهو ما يعزى أيضاً إلى نقص الموارد وعدم كفاية عدد الموظفين المدربين تدريباً كافياً. |