Mon gouvernement réaffirme sa conviction qu'il est de l'intérêt de tous d'établir des relations normales entre les îles et le continent. | UN | وتؤكد حكومة بلادي مجددا على أن من مصلحة الجميع إقامة علاقات طبيعية بين الجزر والقارة. |
Mais mon gouvernement ne pense pas qu'il soit de l'intérêt de l'Organisation ou de ses Membres de perpétuer un système inéquitable simplement parce que le changement est difficile. | UN | ولكن حكومتي لا تعتقــد أن من مصلحة هـذه المنظمة، أو من مصلحة أعضائها، إدامــة نظام غير منصف لمجرد أن التغيير صعب. |
Un UNRWA fort et économiquement stable est de l'intérêt de tous ceux qui croient en la paix et le développement humain. | UN | ووجود أونروا قوية ومستقرة ماليا هو في مصلحة جميع مَن يؤمنون بالتنمية البشرية والسلام. |
Il en va de l'intérêt de notre pays, car les défaillances du régime de non-prolifération ont eu des répercussions négatives sur notre sécurité. | UN | وتصب هذه الجهود في مصلحة الهند بالنظر إلى الآثار السلبية التي تنعكس على أمنها جراء العيوب التي تعتري نظام عدم الانتشار. |
Il serait de l'intérêt de la République populaire démocratique de Corée de demeurer partie au TNP et de respecter pleinement ses obligations. | UN | وسيكون في صالح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تظل طرفا في المعاهدة وتفي بالتزاماتها بصورة كاملة. |
58. La représentante de la Suisse a fait part de l'intérêt de son pays pour les analyses et les propositions de la CNUCED au sujet du microfinancement. | UN | ٨٥- وأعربت ممثلة سويسرا عن اهتمام بلدها بتحليل اﻷونكتاد ومقترحاته فيما يتعلق بالتمويل الصغير. |
Il est de l'intérêt de tous les Etats Membres de l'Organisation que le droit international soit respecté et défendu. | UN | إن من صالح كل عضو في هذه الهيئة أن يرى أن القانون الدولي يحترم وينفذ. |
Il y va de l'intérêt de tous les peuples et de tous les pays de la région. | UN | وهذا يخدم مصلحة جميع الشعوب وجميع البلدان في المنطقة. |
La modification apportée au code de la famille répond au principe de la recherche de l'intérêt de l'enfant. | UN | يستجيب التعديل المدخل على مجلة الأسرة إلى مبدأ الحرص على مصلحة الطفل. |
En l'absence d'un désistement librement consenti et sans équivoque, le Comité devrait poursuivre l'examen de la communication car il en va de l'intérêt de la justice. | UN | وبدون سحب حر لا لبس فيه، ينبغي أن تواصل اللجنة النظر في البلاغ لأن من مصلحة العدالة أن تقوم بذلك. |
L'histoire a prouvé que l'isolement et la privation alimentaient le radicalisme, et il y va de l'intérêt de la paix d'entrevoir de nouvelles possibilités. | UN | ولقد أثبت التاريخ أن العزلة والحرمان يولّدان الأصولية، وأن من مصلحة السلام توفير المزيد من الفرص. |
En l'absence d'un désistement librement consenti et sans équivoque, le Comité devrait poursuivre l'examen de la communication car il en va de l'intérêt de la justice. | UN | وما لم يكن هناك تنازل طوعي بيّن لا لبس فيه، فإن اللجنة ملزمة بمواصلة النظر في البلاغ لأن من مصلحة العدالة تقتضي ذلك. |
Il y va de l'intérêt de chaque membre de la Troisième Commission si l'on entend garantir le respect universel des droits de l'homme. | UN | وإن من مصلحة كل عضو من أعضاء اللجنة الثالثة أن يسعى إلى ضمان الاحترام العالمي لحقوق الإنسان. |
Nous pensons qu'il y va de l'intérêt de l'Afrique d'établir des institutions démocratiques fortes et de permettre l'instauration de la paix et de la sécurité en tant que conditions préalables au développement. | UN | ونرى أن من مصلحة أفريقيا أن تقام مؤسسات ديمقراطية قوية وأن يؤمن إقرار السلام والأمن كشرط أساسي للتنمية. |
Il y va en fin de compte de l'intérêt de tous dans tous les pays. | UN | فهذا يصب، في نهاية المطاف، في مصلحة جميع الشعوب في جميع البلدان. |
Telle qu'elle s'observe actuellement, la durée excessive de la période de détention préventive est un sujet de vive préoccupation et augure mal de la protection de l'intérêt de la justice. | UN | ويشكل طول فترة الاحتجاز قبل المحاكمة حاليا مصدر قلق خطير ولا يبشر بما هو في مصلحة العدالة. |
La coopération internationale à cet égard ne doit pas une perspective lointaine; elle est de l'intérêt de tous les pays du monde. | UN | ويجب ألا يكون التعاون الدولي في هذا المجال مجرد فرصة بعيدة المنال؛ إنه في مصلحة كل بلد بمفرده وجميع الأمم بأسرها. |
Toutefois, la décision d'autoriser ou non la modification des moyens d'appel appartient à la Chambre qui tient compte des circonstances propres à chaque affaire et de l'intérêt de la justice; | UN | إلا أن هذه مسألة تقديرية يعود تقريرها إلى الدائرة، في ضوء الظروف الفريدة لكل قضية وما هو في صالح العدالة؛ |
S'il est de la responsabilité de chaque État détenteur d'assurer la destruction de ses stocks, il est de l'intérêt de tous les États que ces terribles armes soient éliminées. | UN | ومع أن كل دولة حائزة تتحمل المسؤولية عن كفالة تدمير مخزوناتها، فإن تدمير هذه الأسلحة الرهيبة في صالح جميع الدول. |
Il est de l'intérêt de tous les Membres de l'Organisation qu'elle soit saine sur le plan financier. | UN | وأكد أن السلامة المالية للأمم المتحدة هي في صالح جميع الأعضاء. |
Le représentant des PaysBas a fait part de l'intérêt de son pays pour un examen général du Fonds ainsi que de son intention d'accorder des ressources supplémentaires à cette fin précise. | UN | وأعرب ممثل هولندا عن اهتمام بلده بإجراء مراجعة لعمليات الصندوق عالمياً، وعن استعداده لتخصيص موارد إضافية لهذا الغرض بالتحديد. |
Il n'est de l'intérêt de personne que cette situation se perpétue. | UN | وليس من صالح أحد أن تستمر هذه الحالة أكثر مما ينبغي. |
Il est clairement de l'intérêt de tous de veiller à la constante revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | ومن الواضح أن استثمار جهودنا في مواصلة تنشيط الجمعية العامة إنما يخدم مصلحة الجميع. |
Il résulte de l'article 295 du projet que la résidence de la famille est choisie de commun accord par le mari et la femme : en cas de désaccord, c'est le tribunal qui tranche en fonction de l'intérêt de la famille. | UN | ويستفاد من المادة 295 من المشروع أن مكان إقامة الأسرة يتم اختياره بالاتفاق بين الزوج والزوجة؛ وفي حال تعذر الاتفاق، تفصل المحكمة في الأمر بناء على مصلحة الأسرة. |
La réforme de la composition du Conseil de sécurité n'est pas destinée à satisfaire telle ou telle ambition; elle est de l'intérêt de tous, car elle est de nature à renforcer l'autorité du Conseil de sécurité. | UN | إن إصلاح العضوية في مجلس الأمن لا يهدف إلى إرضاء أي طرف بعينه. فهو يحقق مصلحتنا جميعا لأنه سيعزز سلطة المجلس. |
Toutefois, en dépit de la déclaration du représentant du Maroc, il est de l'intérêt de la Commission d'entendre différentes opinions qui peuvent être utiles à ses travaux. | UN | ومع ذلك، وخلافا لما قاله ممثل المغرب، فمن مصلحة اللجنة الاستماع إلى مختلف اﻵراء التي قد يتبين أنها مفيدة لعملها. |
Un autre itinéraire peut être approuvé si, de l'avis du Secrétaire général, cela est de l'intérêt de l'Organisation. | UN | ويجوز الموافقة على خط سير بديل إذا رأى اﻷمين العام أن لﻷمم المتحدة مصلحة في استخدامه. |