Prenant acte également de l'intérêt manifesté par d'autres États de la sous-région de recevoir la Mission consultative des Nations Unies, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالاهتمام الذي أبدته الدول اﻷخرى في المنطقة باستقبال البعثة الاستشارية لﻷمم المتحدة، |
Prenant également note de l'intérêt manifesté par d'autres États de la sous-région désireux de recevoir une mission consultative des Nations Unies, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالاهتمام الذي أبدته الدول اﻷخرى في المنطقة الراغبة في استقبال بعثة استشارية من اﻷمم المتحدة، |
C'est pourquoi on doit se féliciter de l'intérêt manifesté par l'ONU à l'égard de leurs besoins particuliers en matière de développement. | UN | ورحب لذلك بالاهتمام الذي أبدته الأمم المتحدة بالاحتياجات الخاصة لهذه البلدان فيما يتصل بالتنمية. |
En conséquence, au vu de l'intérêt manifesté par tous les groupes de pays, il serait probablement approprié de préparer un plan d'action interinstitutions pour la jeunesse, assorti d'un dispositif effectif de suivi de la mise en oeuvre. | UN | ولذلك ربما يكون من الملائم فــي ضوء الاهتمام الذي أبدته جميع مجموعات البلدان، إعداد خطـــة عمل مشتركة بين الوكالات تعنى بالشباب وتكون لها آلية متابعــة فعالة للتنفيـــذ. |
De nombreuses Parties se sont félicitées de l'intérêt manifesté par les institutions qui ont répondu à la demande d'informations sur les meilleures pratiques. | UN | 107- رحبت أطراف كثيرة بالاهتمام الذي أعربت عنه المؤسسات التي ردت على طلب تقديم معلومات عن أفضل الممارسات. |
Nous nous félicitons de la décision de l'Arménie et de l'Ukraine de participer à ce centre, ainsi que de l'intérêt manifesté par d'autres pays en ce sens. | UN | ونرحب بقرار أرمينيا وأوكرانيا الانضمام إلى هذا المركز، فضلاً عن الاهتمام الذي أبداه عدد من البلدان الأخرى. |
Prenant acte également de l'intérêt manifesté par d'autres États de la sous-région désireux de recevoir une mission consultative des Nations Unies, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالاهتمام الذي أبدته الدول اﻷخرى في المنطقة دون اﻹقليمية باستقبالها لبعثة استشارية لﻷمم المتحدة، |
Prenant acte également de l'intérêt manifesté par d'autres États de la sous-région désireux de recevoir une mission consultative des Nations Unies, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالاهتمام الذي أبدته الدول اﻷخرى في المنطقة دون اﻹقليمية باستقبال البعثة الاستشارية لﻷمم المتحدة، |
Prenant acte également de l'intérêt manifesté par d'autres États de la sous-région désireux de recevoir une mission consultative des Nations Unies, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالاهتمام الذي أبدته الدول اﻷخرى في المنطقة دون اﻹقليمية باستقبال البعثة الاستشارية لﻷمم المتحدة، |
Prenant note également de l'intérêt manifesté par d'autres États de la sous-région désireux de recevoir une mission consultative des Nations Unies, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالاهتمام الذي أبدته الدول اﻷخرى في المنطقة دون اﻹقليمية الراغبة في استقبال بعثة استشارية لﻷمم المتحدة، |
Prenant note également de l'intérêt manifesté par d'autres États de la sous-région désireux de recevoir une mission consultative des Nations Unies, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالاهتمام الذي أبدته الدول اﻷخرى في المنطقة دون اﻹقليمية باستقبالها لبعثة استشارية لﻷمم المتحدة، |
Prenant note également de l'intérêt manifesté par d'autres États de la sous-région désireux de recevoir une mission consultative des Nations Unies, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالاهتمام الذي أبدته الدول اﻷخرى في المنطقة دون اﻹقليمية الراغبة في استقبال بعثة استشارية لﻷمم المتحدة، |
" Prenant acte également de l'intérêt manifesté par d'autres États de la sous-région de recevoir la Mission consultative des Nations Unies, " | UN | ليكون نصها: " وإذ تحيط علما أيضا بالاهتمام الذي أبدته دول المنطقة دون اﻹقليمية اﻷخرى باستقبال البعثة الاستشارية لﻷمم المتحدة، " |
Nous nous félicitons de l'intérêt manifesté par les autorités palestiniennes pour nos expériences, et nous avons fait part aux deux parties de notre conviction que, pourvu qu'il y ait les conditions appropriées garantissant une coexistence pacifique régionale, la construction d'une structure militaire au sein de l'État palestinien n'a aucun sens. | UN | إننا نرحب بالاهتمام الذي أبدته السلطات الفلسطينية بتجربتنا، وشاطرنا الطرفين اقتناعنا بأنه إذا ما توفرت الظروف المناسبة للتعايش السلمي الإقليمي، فسيبدو بناء هيكل عسكري في الدولة الفلسطينية بلا معنى. |
Elle a pris note des conclusions de la conférence Rio+20 encourageant le recours aux partenariats secteur public-secteur privé aux fins du développement économique, et de l'intérêt manifesté par les pays en développement pour une loi type sur de tels partenariats qui serait élaborée au niveau international. | UN | وأضاف أن اللجنة أحاطت علماً بالاستنتاجات التي توصل إليها مؤتمر ريو + 20 التي تشجع على الاستعانة بشراكات القطاعين العام والخاص كأداة للتنمية الاقتصادية، كما أحاطت بالاهتمام الذي أبدته البلدان النامية لوضع قانون نموذجي عن شراكات القطاعين العام والخاص من أجل التداول بشأنه على الصعيد الدولي. |
Prenant note avec satisfaction de l'intérêt manifesté par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, les experts de la Sous—Commission et les organisations non gouvernementales, lors du débat sur le document de travail présenté par M. Mehedi conformément à la résolution 1997/7 de la Sous—Commission, en date du 22 août 1997 (E/CN.4/Sub.2/1998/10), | UN | وإذ تحيط علماً مع الارتياح بالاهتمام الذي أبدته كل من منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( وخبراء اللجنة الفرعية والمنظمات غير الحكومية أثناء مناقشة ورقة العمل المقدمة من السيد مهدي وفقاً لقرار اللجنة الفرعية ٧٩٩١/٧ المؤرخ في ٢٢ آب/أغسطس ٧٩٩١ (E/CN.4/Sub.2/1998/10)، |
Se félicitant de l'intérêt manifesté par la Commission pour le sujet de la < < Protection des personnes en cas de catastrophe > > , M. Valencia-Ospina (Rapporteur spécial) dit que les cinq projets d'article présentés dans le document A/CN.4/L.758 ont été adoptés par consensus par un Comité de rédaction composé de plus des deux tiers des membres de la Commission. | UN | 33 - السيد بالينسيا - أوسبينا (المقرر الخاص): قال مرحبا بالاهتمام الذي أبدته اللجنة السادسة بموضوع " حماية الأشخاص في حالات الكوارث " ، إن مشاريع المواد الخمسة المبينة في الوثيقة A/CN.4/L.758 قد اعتمدتها بتوافق الآراء لجنة صياغة تكونت من أكثر من ثلثي أعضاء لجنة القانون الدولي. |
- Indépendamment de l'intérêt manifesté par la Commission fédérale de la concurrence pour l'assistance technique provenant de pays tiers, aucune demande précise n'a été formulée pour le moment dans ce domaine. | UN | ● بصرف النظر عن الاهتمام الذي أبدته اللجنة الاتحادية المعنية بالمنافسة لتلقي المساعدة التقنية من بلدان أخرى، ليس هناك في الوقت الحاضر أي طلب قائم في هذا المجال. |
Ma délégation est très reconnaissante de l'intérêt manifesté par divers États pour trouver une solution à ces difficultés, ce qui nous permettra de ratifier le Traité le plus rapidement possible, ce que nous souhaitons. | UN | ووفدي في غاية الامتنان على الاهتمام الذي أبدته شتى الدول لإيجاد حل لتلك العوائق يمكّننا من التصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن، وهذه هي رغبتنا. |
À la onzième session du CRIC, de nombreuses Parties se sont félicitées de l'intérêt manifesté par les institutions qui ont répondu à la demande d'informations sur les meilleures pratiques. | UN | 53- ورحب العديد من الأطراف أثناء الدورة 11 للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بالاهتمام الذي أعربت عنه المؤسسات التي استجابت للطلب. |
Nous nous félicitons de l'intérêt manifesté par un certain nombre d'États participants et de leur volonté de contourner les obstacles afin que nous puissions ratifier le Traité dans les plus brefs délais, selon notre souhait . | UN | ونقدر الاهتمام الذي أبداه عدد من الدول المشاركة لإيجاد سبيل للتغلب على هذه العقبات يسمح لنا بالتصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن كما نرغب حقا. |