Quiconque s'y oppose irait à l'encontre de la volonté de la nation et du Conseil islamique suprême et, partant, de l'intérêt national du pays. | UN | وأي معارضة لها ستعتبر معارضة ﻹرادة اﻷمة والمجلس اﻹسلامي اﻷعلى، وستكون ضد المصلحة الوطنية للبلد. |
Nous devons également privilégier, au niveau international, les solutions qui tiennent compte de l'intérêt national de chaque État Membre. | UN | ويجب أن نعطي الأولوية للحلول الدولية الجيدة من منظور المصلحة الوطنية لكل دولة من الدول الأعضاء. |
Cette analyse sous l'angle de l'intérêt national fait partie du processus interne en vue de la ratification. | UN | ويرافق تحليلُ المصلحة الوطنية مقترح التصديق في عمليتها الداخلية. |
Problèmes rencontrés dans la nomination des juges à la Cour constitutionnelle et à son groupe pour la protection de l'intérêt national essentiel | UN | استمرار العجز عن تعيين قضاة في المحكمة الدستورية للاتحاد والهيئة المعنية بالمصلحة الوطنية الحيوية التابعة لها |
Nomination de juges à la Cour constitutionnelle de la Fédération et à sa formation chargée de l'intérêt national vital | UN | تعيين قضاة في المحكمة الدستورية للاتحاد وهيئتها المعنية بالمصلحة الوطنية الحيوية |
D'autres ont fait valoir que les ressources naturelles devaient être mises au service de l'intérêt national. | UN | وشدد آخرون على ضرورة استخدام الموارد الطبيعية لخدمة المصالح الوطنية. |
Les conclusions des analyses sous l'angle de l'intérêt national effectuées par les pouvoirs publics devraient être rendues publiques. | UN | وينبغي في نهاية المطاف إعلان استنتاجات تحليل المصلحة الوطنية الذي تجريه الحكومة. |
Je lance un appel en faveur d'un accord politique, au nom de la paix et de l'intérêt national du Liban et de la région. | UN | وإنني أدعو إلى اتفاق سياسي باسم السلام، ومن أجل المصلحة الوطنية للبنان ومصلحة المنطقة. |
Il en est de l'intérêt national que c'est un secret bien gardé. | Open Subtitles | إنّه من المصلحة الوطنية أنّ يبقى سرّ محفوظ. |
Sa pondération, sa droiture, sa perspicacité et son sens élevé de l'intérêt national sont autant de qualités qui avaient fait de lui la personnalité rassurante et de consensus tant recherchée par les forces politiques et morales. | UN | إن هدوءه واستقامته وتبصره وحسه الشديد حيال المصلحة الوطنية صفات جعلته قبلة انظار القادة السياسيين والمعنويين بوصفه الشخصي الوحيد القادر على تحقيق الهدوء وتوافق اﻵراء. |
La Constitution garantit, en son article 15, la liberté de religion pour tous, sous réserve de l'intérêt national. | UN | 65 -تكفل المادة 15 من دستور سنغافورة حرية اعتناق الدين للجميع؛ إلا أن حرية الدين ترتهن بضمان المصلحة الوطنية العامة. |
Le Gouvernement réfléchit à une solution globale tenant compte à la fois de l'intérêt national et des normes et règles internationales. | UN | 62 - وتسعى الحكومة إلى إيجاد حل شامل يراعي المصلحة الوطنية ويأخذ المعايير والقواعد الدولية في الاعتبار. |
Ils associaient le patriotisme et une notion aiguë de l'intérêt national à l'empathie et à la compréhension de la position des autres, comme des citoyens de ce monde que nous sommes tous, un monde dont nous avons tous intérêt à protéger et sauvegarder la survie. | UN | لقد اتـحد لديهما حب الوطن وحرص على مفهوم المصلحة الوطنية مع اعتناق وفهم الموقف الآخر، باعتبارنا جميعاً مواطنين في هذا العالم الواحد، الذي لنا نحن، مجتمعون، مصلحة في حماية بقائه والدفاع عن هذا البقاء. |
La Chambre des peuples a également adopté une décision portant nomination de membres à la formation chargée de l'intérêt national vital. | UN | وأقر مجلس شعوب الاتحاد أيضاً قراراً بتعيين أعضاء في الهيئة المعنية بالمصلحة الوطنية الحيوية التابعة للمحكمة الدستورية للاتحاد. |
Le Parlement de la Fédération a constitué une Commission conjointe pour harmoniser la décision relative à la motion de censure contre le Gouvernement, étape nécessaire avant que cette demande ne soit communiquée au Groupe pour la protection de l'intérêt national essentiel de la Cour constitutionnelle de la Fédération. | UN | وشكل برلمان الاتحاد لجنة مشتركة لتنسيق قرار سحب الثقة من الحكومة، وهي خطوة إجرائية ضرورية قبل إحالة الطلب إلى الهيئة المعنية بالمصلحة الوطنية الحيوية في المحكمة الدستورية للاتحاد. |
Ils ont réitéré que les autorités compétentes devaient pourvoir sans plus tarder les postes vacants à la Cour constitutionnelle et au Groupe pour la protection de l'intérêt national essentiel pour que la Cour puisse s'acquitter du rôle qui était le sien au titre de la Constitution. | UN | وكرر السفراء أن من الضروري للسلطات المختصة أن تملأ الشواغر في المحكمة الدستورية للاتحاد والهيئة المعنية بالمصلحة الوطنية الحيوية دون مزيد من التأخير لضمان قدرة المحكمة على الاضطلاع بدورها الدستوري. |
Huit des neuf postes de juge à la Cour sont à présent pourvus, la nomination du neuvième juge étant en attente d'une décision de la formation chargée de l'intérêt national vital. | UN | وأصبحت المحكمة تضم الآن ثمانية من أصل القضاة التسعة المتبقين، وينتظر تعيين القاضي التاسع قرار الهيئة المعنية بالمصلحة الوطنية الحيوية. |
Dans les Etats qui ont émergé après l'effondrement de l'URSS, on commence à peine à prendre conscience de l'intérêt national et à nouer des relations inter-Etats sur de nouvelles bases. | UN | وفي الدول التي نشأت على إثر تفكك الاتحاد السوفياتي، نشهد حاليا احترام المصالح الوطنية وحدها، ونكاد نشهد بدايات عملية بناء العلاقات بين الدول على أسس جديدة مختلفة نوعيا. |
c) Renforcer la spécialisation du pays dans la recherche-développement dans les domaines prioritaires, définis en fonction de leur utilité sociale et de l'intérêt national. | UN | (ج) تعزيز تخصص شيلي في البحث والتطوير في مجالات لها الأولوية ومجالات ذات فوائد اجتماعية كبيرة وتخدم المصالح الوطنية. |
Cette situation a été exacerbée par l'échec répété des institutions compétentes à mettre en place un dispositif constitutionnel efficace en nommant les juges manquants pour que la Cour constitutionnelle et son Groupe pour la protection de l'intérêt national essentiel soient au complet, en dépit des demandes répétées de la communauté internationale en ce sens. | UN | وقد تفاقم هذا الوضع بسبب الفشل الطويل الأمد للمؤسسات المختصة في كفالة نظام دستوري فعال عن طريق تعيين القضاة اللازمين للمحكمة الدستورية التابعة للاتحاد وكذلك لفريقه المعني بحماية المصالح الوطنية الحيوية، على الرغم من نداءات المجتمع الدولي الواضحة والمتكررة للقيام بذلك. |
Leurs rapports sont publics et quiconque le souhaite peut les consulter, sauf s'il y va de l'intérêt national ou des intérêts du Royaume. | UN | وتقارير هذه الهيئات الاستشارية الثلاث تقارير علنية ومتاحة ﻷي مواطن يرغب في الاطلاع عليها، ما لم يكن ذلك منافياً للمصلحة الوطنية أو لمصالح المملكة. |
Le désarmement et la maîtrise des armements n'ont pas tant à voir avec le principe de la souveraineté et de l'intérêt national. Ils touchent à la vie et à l'existence des personnes, en bref, à la survie humaine. | UN | فنـزع السلاح والرقابة على الأسلحة ليسا أمرين يتعلقان بمبدأ السيادة والمصلحة الوطنية بقدر ما يتعلقان بحياة الناس وعيشهم، وباختصار، بقاء البشر. |