De nombreuses délégations ont manifesté de l'intérêt pour l'établissement d'une liste de remboursement à un taux standard pour dépréciation du matériel appartenant aux contingents. | UN | وأعربت عدة وفود عن اهتمامها بوضع قائمة للمعدلات القياسية لتسديد قيمة استهلاك المعدات المملوكة للوحدات. |
Dans les débats menés à sa onzième réunion, la plénière a exprimé de l'intérêt pour la proposition et a reconnu l'utilité d'un tel dialogue. | UN | وأعربت لجنة الامتثال بكامل هيئتها أثناء مناقشاتها في اجتماعها الحادي عشر عن اهتمامها بالمقترح وسلّمت بقيمة ذلك الحوار. |
Manifestant de l'intérêt pour les évaluations thématiques, elle souhaitait en apprendre davantage sur l'évaluation du mandat de l'organisation concernant l'atténuation de la pauvreté. | UN | وأعرب الوفد عن اهتمامه بالتقييمات المواضيعية، قائلا إنه يود معرفة المزيد عن تقييم ولاية المنظمة في الحد من الفقر. |
Elle frappe 12 des 17 principales chaînes de produits présentant de l'intérêt pour les pays en développement et ce, essentiellement, à la première étape de transformation. | UN | فمن أصل 17 سلسلة رئيسية للسلع الأساسية ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية، تتعرض 12 منها لتصاعد تعريفي، غالباً في مرحلة التجهيز الأولى. |
On entend par < < résumé à l'intention des décideurs > > une composante de tout rapport, présentant une synthèse revêtant de l'intérêt pour les décideurs mais n'ayant pas un caractère prescriptif. | UN | 4 - ' ' موجز مقرري السياسات`` هو جزء مكون في أي تقرير، ويقدم موجزاً للتقرير يتعلق بالسياسات لكنه لا يمليها. |
Plusieurs membres du Comité ont manifesté de l'intérêt pour la question de l'indice de vulnérabilité des petits États insulaires en développement. | UN | وقد أعرب عدد من أعضاء اللجنة عن اهتمامهم بمسألة وضع مؤشر للضعف فيما يتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Le fait d'être installées dans des organismes régionaux qui consacrent certaines activités à la mise en œuvre de la Convention est un avantage supplémentaire important, dans la mesure où elles peuvent ainsi influencer et interconnecter les activités de ces organisations qui présentent de l'intérêt pour les programmes d'action régionaux. | UN | ووجود هذه الوحدات داخل هيئات إقليمية تضطلع بأنشطة محددة تتصل بتنفيذ الاتفاقية يعطي قيمة مضافة هامة عن طريق السماح للمرفق بأن يؤثر على تلك الأنشطة وأن يقيم علاقة فيما بينها وهي الأنشطة الوثيقة الصلة ببرامج العمل التي تضطلع بها تلك المنظمات. |
Elle travaille actuellement sur un ensemble de données de plus de 6,5 milliards de fichiers d'appels passés à divers moments présentant de l'intérêt pour l'enquête. | UN | وهي تعمل حالياً على مجموعة بيانات تضم أكثر من 6.5 بلايين سجل اتصال هاتفي تغطي أطراً زمنية متنوعة ذات أهمية بالنسبة للتحقيق. |
Le Comité a montré de l'intérêt pour le programme d'ouverture aux universités, relevant notamment que plusieurs mémorandums d'accord avaient été conclus aux fins du programme. | UN | وأعربت اللجنة عن اهتمامها ببرنامج التواصل مع الجامعات، بما يشمل التوقيع على عدد من مذكرات التفاهم. |
Néanmoins, un certain nombre de délégations ont manifesté de l'intérêt pour cette formule, et il semble qu'il y ait là une indication de la voie à suivre. | UN | ومع ذلك، أعربت عدة وفود عن اهتمامها بهذه الصيغة، ويبدو أنها تدل في الواقع على الطريق قُدماً. |
De nouveaux pays ont manifesté de l'intérêt pour le Traité. | UN | وتعرب مزيد من البلدان عن اهتمامها بالمعاهدة. |
L'Ukraine a manifesté de l'intérêt pour les récentes mesures prises pour protéger les droits de l'homme dans la région touchée par la crise écologique. | UN | وأعربت أوكرانيا عن اهتمامها بالتدابير التي اتخذتها أوزبكستان مؤخراً لضمان حقوق الإنسان في منطقة الأزمة الإيكولوجية. |
La Commission a également manifesté de l'intérêt pour la possibilité d'examiner en termes plus généraux les questions soulevées lors du débat quant à l'approbation par la Commission de textes juridiques élaborés par d'autres organisations, activité qui relevait du mandat de la Commission. | UN | كما أعربت اللجنة عن اهتمامها بإمكانية النظر بعبارات أعم في المسائل التي أثيرت أثناء المناقشة فيما يتعلق بإقرار اللجنة للنصوص القانونية التي تضعها المنظمات اﻷخرى، وهو أمر يدخل في نطاق ولاية اللجنة. |
La Croatie, l'ex-République yougoslave de Macédoine et l'Ukraine ont également témoigné de l'intérêt pour une coopération; dans le cas de l'Ukraine, une première mission d'évaluation a eu lieu sur place à la fin de 1991. | UN | وأعربت أيضا أوكرانيا وكرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة عن اهتمامها بالتعاون في ذلك؛ وفي حالة أوكرانيا تم ايفاد أول بعثة ميدانية للتقييم في أواخر عام ١٩٩١. |
Manifestant de l'intérêt pour les évaluations thématiques, elle souhaitait en apprendre davantage sur l'évaluation du mandat de l'organisation concernant l'atténuation de la pauvreté. | UN | وأعرب الوفد عن اهتمامه بالتقييمات المواضيعية، قائلا إنه يود معرفة المزيد عن تقييم ولاية المنظمة في الحد من الفقر. |
134. Une autre délégation a manifesté de l'intérêt pour la proposition relative à l'établissement d'un catalogue des programmes de pays, mais a fait observer qu'une telle entreprise exigerait un travail considérable, à moins qu'on ne dispose d'un système informatisé très perfectionné pour l'établissement des rapports. | UN | ١٣٤ - وأعرب وفد آخر عن اهتمامه باقتراح الخلاصة الجامعة، وإن أشار الى أن هذا الجهد سيتطلب من المنظمة قدرا كبيرا من العمل ما لم يكن هناك نظام ابلاغ محوسب على درجة عالية من التقدم. |
Parallèlement, l'allègement de la dette reste insuffisant, ainsi que l'accès aux marchés des pays développés, en particulier dans les domaines des exportations qui ont de l'intérêt pour les pays en développement. | UN | وفي الوقت ذاته، ما زال تخفيف عبء الدين غير واف، وكذلك الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، لا سيما في المجالات ذات الأهمية بالنسبة لصادرات البلدان النامية. |
Les organisations présentant de l'intérêt pour l'ONU qui ne sont pas des gouvernements centraux ou n'ont pas été créées par décision intergouvernementale comprennent les associations d'entreprises, de parlementaires et d'autorités locales. | UN | والمقصود هو جميع المنظمات ذات الأهمية بالنسبة للأمم المتحدة والتي ليست حكومات مركزية أو لم تُنشأ بموجب قرار حكومي دولي، بما يشمل رابطات قطاع الأعمال، والبرلمانيين، والسلطات المحلية. |
On entend par < < résumé à l'intention des décideurs > > une composante de tout rapport, présentant une synthèse revêtant de l'intérêt pour les décideurs mais n'ayant pas un caractère prescriptif. | UN | ' ' موجز مقرري السياسات`` هو جزء مكون في أي تقرير، يقدم موجزاً للتقرير يتعلق بالسياسات لكنه ليس موجزاً توجيهياً لتلك السياسات. |
On entend par < < résumé à l'intention des décideurs > > une composante de tout rapport, présentant une synthèse revêtant de l'intérêt pour les décideurs mais n'ayant pas un caractère prescriptif. | UN | ' ' موجز مقرري السياسات`` هو جزء مكون في أي تقرير، يقدم موجزاً للتقرير يتعلق بالسياسات لكنه ليس موجزاً توجيهياً لتلك السياسات. |
Aux consultations, un certain nombre parmi les principaux donateurs ont manifesté de l'intérêt pour des possibilités d'accroître ou de commencer à verser des ressources de base le cas échéant. | UN | وفي المشاورات التي أجريت مع أصحاب المصلحة، أعرب عدد من المانحين الرئيسيين عن اهتمامهم في استكشاف الفرص المتاحة لزيادة المساهمة في الموارد الأساسية للصندوق أو لبدء المساهمة فيها، حسب الاقتضاء. |
28. Un certain nombre de participants ont manifesté de l'intérêt pour le NEFF. | UN | 28- وأعرب عدد من المشاركين عن اهتمامهم بنموذج منتدى الشمال الشرقي. |
Le fait d'être installées dans des organismes régionaux qui consacrent certaines activités à la mise en œuvre de la Convention est un avantage supplémentaire important, dans la mesure où elles peuvent ainsi influencer et interconnecter les activités de ces organisations qui présentent de l'intérêt pour les programmes d'action. | UN | ووجود هذه الوحدات داخل هيئات إقليمية تضطلع بأنشطة محددة تتصل بتنفيذ الاتفاقية يعطي قيمة مضافة هامة عن طريق السماح للمرفق بأن يؤثر على تلك الأنشطة وأن يقيم علاقة فيما بينها وهي الأنشطة الوثيقة الصلة ببرامج العمل التي تضطلع بها تلك المنظمات. |
Elles ont noté que l'Assemblée générale, à sa quarante-huitième session, organisait un débat de haut niveau, d'une durée de deux jours, consacré au contrôle international des drogues, et elles se sont déclarées convaincues que les résultats de ce débat pourraient présenter de l'intérêt pour le programme. | UN | ولاحظت الوفود أن الجمعية العامة عمدت في دورتها الثامنة واﻷربعين الى عقد جزء رفيع المستوى من اجتماعاتها استغرق يومين بشأن المراقبة الدولية للمخدرات، وأعربت عن اعتقادها بأن مداولات ذلك الجزء يمكن أن تكون ذات أهمية بالنسبة للبرنامج. |