ويكيبيديا

    "de l'intérêt supérieur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصالح الفضلى
        
    • المصلحة العليا
        
    • المصلحة الفضلى
        
    • مصالح الطفل الفضلى
        
    • مصلحة الطفل الفضلى
        
    • المصلحة المثلى
        
    • المصالح العليا
        
    • المصالح الفُضلى
        
    • المصلحة الفُضلى
        
    • والمصالحَ العليا
        
    • محققاً للمصالح الفضلى
        
    • الطفل ومصالحه الفضلى
        
    • بمصالح الطفل الفضلى
        
    • المصالح المثلى
        
    • أفضل مصلحة
        
    Eu égard aux Principes directeurs sur la détermination de l'intérêt supérieur de l'enfant, on note un certain nombre de lacunes au niveau de la mise en œuvre. UN وفيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية بشأن تحديد المصالح الفضلى للطفل، ذكر أن هناك عدداً من الفجوات في التنفيذ.
    L'intérêt supérieur de l'enfant ne saurait être négligé ou bafoué au profit de l'intérêt supérieur du groupe. UN وإذا تعلق الأمر بالأطفال، فلا يمكن إهمال المصالح الفضلى للطفل أو المساس بها لفائدة المصالح الفضلى للمجموعة.
    Le juge ne tient compte que de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ولا يأخذ القاضي في اعتباره سوى المصلحة العليا للطفل.
    Des écoles mettant l'accent sur le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant ont été créées. UN وقد أنشئت مدارس صديقة للطفل، مع التركيز على مبدأ المصلحة الفضلى للطفل.
    Par exemple, le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant devrait: UN فينبغي، على سبيل المثال، أن تؤدي مصالح الطفل الفضلى الأدوار التالية:
    Par ailleurs, la législation devrait tenir davantage compte de l'intérêt supérieur de l'enfant et de son droit à s'exprimer librement. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي للتشريع أن يراعي بشكل أكبر مصلحة الطفل الفضلى وحقه في التعبير بحرية.
    Cette dernière est fondée sur une évaluation de l'intérêt supérieur de l'intéressé. UN ويستند الأمر بالرعاية إلى تقييم المصلحة المثلى للطفل.
    Le Protocole facultatif dispose que le Comité est guidé par le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant et prend en considération les droits et l'opinion de l'enfant. UN وينص البروتوكول الاختياري على أن تسترشد اللجنة بمبدأ المصالح الفضلى للطفل، وأن تراعي حقوقه وآراءه.
    Les décisions doivent être prises en fonction de l'intérêt supérieur de chaque enfant plutôt qu'en fonction de modes de placement déterminés à l'avance. UN وينبغي اتخاذ القرارات بترجيح المصالح الفضلى للطفل على أي تفضيل مسبق لمكان إيداع.
    Les services de sécurité sociale suédois n'ont pas jugé que l'exécution d'un tel ordre n'irait pas à l'encontre de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ولم تر سلطات الضمان الاجتماعي في السويد أن تنفيذ هذا الأمر يحقق المصالح الفضلى للطفلة بأي طريقة من الطرق.
    Le respect du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant était ainsi garanti. UN ويكفل هذا البرنامج وهذا النظام مبدأ مراعاة المصالح الفضلى للطفل.
    Plusieurs délégations ont fait état de l'intérêt supérieur de l'enfant comme d'une considération primordiale. UN وأشارت عدة وفود إلى مسألة مراعاة المصالح الفضلى للطفل في المقام الأول.
    Cela ne signifie pas que toute mesure prise par un État doit donner lieu à un processus complet et formel d'évaluation et de détermination de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ولا يعني ذلك أنه يجب أن تدرج في كل إجراء تتخذه الدولة عملية كاملة أو رسمية لتقييم المصالح الفضلى للطفل أو تحديدها.
    Il est constitutionnellement la personne qui juge de l'intérêt supérieur de la nation UN وهو بموجب الدستور الشخص الذي يقـرر ما فيـه المصلحة العليا للأمـة.
    En vertu de l'intérêt supérieur des enfants et des adolescents des deux sexes et de leur droit à une identité, la présomption de filiation se fera valoir sur indication de la mère ou du père. UN بالنظر إلى المصلحة العليا للأطفال والمراهقين من الجنسين وحقهم في الهوية، فإن افتراض البنوة يُعرف ببيان من الأم أو الأب.
    Le Ministère d'État de la famille et de la population fait les efforts nécessaires pour sensibiliser la société au concept de l'intérêt supérieur de l'enfant dans différents contextes et des progrès considérables ont sans doute été accomplis en la matière. UN وتبذل وزارة الدولة للأسرة والسكان جهداً حثيثاً للتوعية بماهية المصلحة الفضلى للطفل في الحالات المختلفة.
    Il tient à rappeler le rôle de la famille dans l'éducation de l'enfant et souligne qu'il ne faut séparer l'enfant de sa famille qu'en fonction de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة بأهمية اﻷسرة في تربية الطفل، وتؤكد على رأيها القائل بأن اتخاذ أي قرار بعزل أي طفل عن أسرته لا بد أن يقوم على المصلحة الفضلى للطفل بوصفها اعتبارا أول.
    Il semble que ces dispositions ne prennent pas suffisamment en considération les principes de l'intérêt supérieur de l'enfant et de la non-discrimination. UN ويبدو أن هذه اﻷحكام لا تراعي بالقدر الكافي مبدأي مصالح الطفل الفضلى وعدم التمييز.
    Cette pratique porte atteinte à leurs droits et au principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وتشكل عمليات الاحتجاز هذه انتهاكا لحقوقهم وتتعارض مع مبدأ مصلحة الطفل الفضلى.
    66. Les processus d'évaluation et de détermination de l'intérêt supérieur ont représenté un autre instrument important pour garantir les droits des enfants relevant de la compétence du HCR. UN 66- وتمثل قرارات وتقديرات المصلحة المثلى أداة أخرى هامة لضمان حقوق الأطفال المعنيين.
    L'article 10 de la Convention dispose que la réunification doit toujours être considérée à la lumière de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وتنص المادة 10 من الاتفاقية على أنه يجب دائماً النظر في جمع الشمل مع مراعاة المصالح العليا للطفل.
    Cette démarche contribuera à mettre en relief l'importance du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant, considération primordiale à prendre en compte dans toute décision touchant les enfants, y compris les décisions des organes législatifs. UN وهذا اﻹجراء سيسهم في إبراز أهمية مبدأ المصالح الفُضلى للطفل، وهو اعتبار رئيسي يجب مراعاته في جميع اﻹجراءات المتعلقة بالطفل، بما في ذلك اﻹجراءات التي تتخذها الهيئات التشريعية.
    Les Nouveaux modèles policiers et pénitentiaires comprennent une attention aux droits de l'homme avec PEG et au Principe de l'intérêt supérieur des victimes de délit dans les politiques gouvernementales. UN وتنطوي النماذج الجديدة الشُّرطية والعقابية على نهج لحقوق الإنسان، مع تعميم مراعاة المنظور الجنساني ومبدأ المصلحة الفُضلى لضحايا الجريمة في السياسات العامة.
    Nous soulignons que ces mesures doivent tenir compte des droits de l'homme et de l'intérêt supérieur des enfants et des jeunes, comme le demandent la Convention relative aux droits de l'enfant et ses protocoles facultatifs, et d'autres principes et normes des Nations Unies relatifs à la justice pour mineurs, le cas échéant. UN ونشدِّد على أن تراعي تدابيرُ التصدّي هذه الحقوقَ الإنسانيةَ والمصالحَ العليا للأطفال والشباب، على النحو الذي تدعو إليه اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاها الاختياريان، عند الانطباق، وسائر معايير الأمم المتحدة وقواعدها ذات الصلة بقضاء الأحداث.
    Les États parties devraient viser en général à faire diminuer le nombre des enfants abandonnés ou orphelins et celui des enfants nécessitant un placement en institution ou d'autres formes de prise en charge à long terme, sauf dans les cas où il en va de l'intérêt supérieur de l'enfant (voir également la section VI ci-après). UN وينبغي أن تشمل الأهداف الإجمالية التي تتوخاها الدول الأطراف خفض عدد صغار الأطفال المهجورين أو الميتّمين، فضلاً عن التقليل إلى أدنى حد من الأعداد التي تحتاج إلى رعاية مؤسسية أو أشكال أخرى من الرعاية الطويلة الأجل، باستثناء الحالات التي يُرى فيها أن ذلك يكون محققاً للمصالح الفضلى للطفل الصغير (انظر أيضاً الفرع سادساً أدناه).
    Cette procédure exceptionnelle se déroule en présence d'arbitres familiaux et implique le strict respect de l'intérêt supérieur du mineur. UN وتقتضي حالات الزواج الاستثنائية جداً وجود حكمين من الأسرتين ومراعاة ظروف الطفل ومصالحه الفضلى.
    Les principes de l'intérêt supérieur de l'enfant et de l'interdiction de la discrimination à l'égard des enfants devraient être intégrés dans le droit interne et il devrait être possible de les invoquer devant les tribunaux. UN وينبغي أن تُدرج المبادئ المتعلقة بمصالح الطفل الفضلى وحظر التمييز بالنسبة لﻷطفال في القانون المحلي، وينبغي اتاحة امكانية التمسك بها أمام المحاكم.
    i) Le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant et le rôle de la famille en tant que microcosme de la société responsable de la protection et du bien-être des enfants et des adolescents; UN ' ١` مبدأ المصالح المثلى للطفل ودور اﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع المعنية بحماية ورفاهية اﻷطفال والمراهقين؛
    Le principe primordial est celui de " l'intérêt supérieur de l'enfant " . UN والمبدأ اﻷهم هنا هو تحقيق أفضل مصلحة للطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد