ويكيبيديا

    "de l'intensification" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المكثفة
        
    • بازدياد
        
    • اشتداد
        
    • لتكثيف
        
    • من ازدياد
        
    • التكثيف
        
    • وتصعيد
        
    • من تكثيف
        
    • بتزايد ما
        
    • بالمداولات المتزايدة
        
    • لاشتداد
        
    La diminution constatée dans les opérations en Somalie tient compte de l'intensification des activités en vue du retour et de la réintégration des Somaliens dans diverses régions à l'intérieur de leur pays. UN والزيادة التي طرأت على العملية في الصومال تأخذ في الاعتبار الأنشطة المكثفة الرامية إلى تحقيق عودة وإعادة إدماج مستدامتين للصوماليين في مختلف المناطق داخل بلدهم.
    25. Le Forum s'est félicité de l'intensification des activités de coopération technique visant à créer des institutions nationales ou à renforcer celles qui existent. UN 25- ورحب المنبر بازدياد مستوى أنشطة التعاون التقني الرامية إلى إنشاء وتعزيز مؤسسات وطنية.
    L'année dernière, la communauté internationale a été témoin de l'intensification de certains conflits qui durent de longue date. UN خلال السنة الماضية شهد المجتمع الدولي اشتداد بعض الصراعات المتواترة.
    On s'attend à des chiffres nettement supérieurs en 1994, en raison de l'intensification des activités de reconstruction. UN ومن المتوقع أن يتحسن أداء عام ١٩٩٤ تحسنا كبيرا نتيجة لتكثيف أنشطة التعمير.
    Profondément préoccupée par le fait que, en dépit de l'intensification des efforts déployés aux niveaux national, régional et international et de l'accent mis sur l'abandon des mutilations génitales féminines, cette pratique continue d'exister dans toutes les régions du monde, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أنه على الرغم من ازدياد الجهود المبذولة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي والتركيز على نبذ تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، لا تزال هذه الممارسة قائمة في جميع مناطق العالم،
    Il est particulièrement préoccupé de l'intensification récente des bombardements et des attaques aériennes visant Kaboul, la capitale, et ses environs, ainsi que du blocus de la ville qui empêche l'acheminement de denrées alimentaires, de carburant et autres secours humanitaires vers sa population. UN " ويساور المجلس قلق بالغ إزاء التكثيف اﻷخير للقصف والغارات الجوية على العاصمة كابل والمناطق المحيطة بها وإزاء الحصار المضروب حول المدينة الذي حال دون تسليم المواد الغذائية والوقود وغير ذلك من مواد المساعدة اﻹنسانية الى سكانها.
    des pays non alignés au sujet du non-respect par Israël de la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité et de l'intensification de l'agression militaire israélienne contre la bande de Gaza, dans le territoire palestinien occupé UN بيان صادر عن مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز بشأن عدم امتثال إسرائيل لقرار مجلس الأمن 1860 (2009) وتصعيد إسرائيل عدوانها العسكري على قطاع غزة
    À l'avenir, l'offre de denrées alimentaires résultera en grande partie de l'intensification de l'agriculture, c'est-à-dire de l'augmentation des rendements. UN إن اﻹمدادات الغذائية ستأتي مستقبلا بدرجة كبيرة من تكثيف الزراعة، أي من زيادة إنتاجية اﻷراضي الحالية.
    L'Assemblée générale s'est ensuite félicitée de l'intensification des activités entreprises par les organes et organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, pour assurer la diffusion d'informations sur la Convention et en faire comprendre toute l'importance et les a invités à continuer d'intensifier leurs efforts dans ce domaine. UN ورحبت الجمعية كذلك بتزايد ما تقوم به مؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية من أنشطة لنشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقية وتعزيز فهم أهميتها، وتدعوها إلى مواصلة تكثيف جهودها في هذا الصدد.
    La sécurité dans la région du Sahel au sens large est menacée du fait de l'intensification des activités menées par des terroristes et des groupes criminels, qui affaiblissent l'autorité de l'État et compromettent les possibilités de développement. UN فالأمن في منطقة الساحل بشكل أعم تتهدده الأنشطة المكثفة للجماعات الإرهابية والإجرامية وتآكل سلطة الدولة، مما يؤثر سلباً في فرص التنمية.
    On a constaté qu'elle rencontrait encore des obstacles, surtout sur le terrain, et on s'est félicité de l'intensification des efforts de coordination au sein du système des Nations Unies. UN ولوحظ أن عملية التنسيق لا تزال تواجه صعوبات، وخاصة في الميدان، وتم الترحيب بجهود التنسيق المكثفة التي بذلت في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Cependant, en dépit de l'intensification des efforts dans certains pays, notamment dans plusieurs régions d'Asie et d'Amérique latine, les initiatives visant à promouvoir la maternité sans risques tendent à pâtir de l'insuffisance de ressources et du manque d'intérêt. UN غير أنه يبدو أن مبادرات الأمومة المأمونة، رغم الجهود المكثفة المبذولة في بعض البلدان، ولا سيما في أجزاء من آسيا وأمريكا اللاتينية، ما زالت تعاني من نقص في الموارد ومن عدم إيلاء اهتمام كاف.
    Me référant à votre lettre du 2 avril 1999, je dois vous informer de l'intensification des bombardements que subit le territoire de la République fédérale de Yougoslavie du fait des agresseurs de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. UN باﻹشارة إلى رسالتكم المؤرخة ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٩، أود أن أبلغكم بازدياد التصاعد في قصف دول منظمة حلف شمال اﻷطلسي المعتدية ﻷراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    13. Se félicite de l'intensification des échanges et de la coordination entre le personnel et les institutions concernées avant la tenue de sa réunion spéciale de haut niveau; UN 13 - يرحب بازدياد تبادل الآراء والتنسيق، على مستوى الموظفين، مع المؤسسات المشاركة قبل عقد اجتماع المجلس الاستثنائي الرفيع المستوى؛
    La situation humanitaire a continué à se détériorer du fait de l'intensification des combats. UN وقد ظل الوضع الإنساني يتدهور نتيجة اشتداد القتال.
    C'est principalement à cause de l'intensification des conflits intercommunautaires dans l'est et le centre du Darfour que des civils ont été tués. UN وكان اشتداد النزاع القبلي في شرق ووسط دارفور هو السبب الرئيسي لقتل المدنيين.
    À cet égard, un certain nombre de délégations se sont félicitées de l'intensification de l'intervention de l'UNICEF dans la région. UN وفي هذا الصدد، أعرب عدد من الوفود عن تقديره لتكثيف مشاركة اليونيسيف في المنطقة.
    Au niveau national comme au niveau international, la concertation sur les politiques de développement à adopter accorde une place importante aux effets positifs et négatifs de l’intensification des flux de capitaux, de marchandises, d’idées et de personnes. UN وأصبحت الشواغل إزاء اﻵثار اﻹيجابية والسلبية لتكثيف التدفقات العالمية لرأس المال والسلع واﻷفكار والناس بؤرة تركيز رئيسية في حوارات السياسة اﻹنمائية، الوطنية منها والدولية.
    Profondément préoccupée par le fait que, en dépit de l'intensification des efforts déployés aux niveaux national, régional et international et de l'accent mis sur l'abandon des mutilations génitales féminines, cette pratique continue d'exister dans toutes les régions du monde, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أنه على الرغم من ازدياد الجهود المبذولة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي والتركيز على نبذ تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، لا تزال هذه الممارسة قائمة في جميع مناطق العالم،
    Le processus d'élaboration des programmes d'action sousrégionaux contre la désertification dans le bassin de la mer d'Aral a également bénéficié de manière indirecte de l'intensification des activités au niveau national. UN وقد استفادت عملية إعداد برامج العمل دون الإقليمية لمكافحة التصحر في حوض بحر آرال أيضاً بصورة غير مباشرة من ازدياد الأنشطة على المستوى الوطني.
    19. L'augmentation de la production requise pour satisfaire à la demande de produits alimentaires à l'avenir devra essentiellement provenir de l'intensification de l'agriculture et non de son expansion. UN ١٩ - وينبغي لزيادة اﻹنتاج، اللازم ﻹشباع الطلب على اﻷغذية في المستقبل أن تأتي أساسا من التكثيف الزراعي وليس من التوسع في الزراعة.
    Déclaration du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés au sujet du non-respect par Israël de la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité et de l'intensification de l'agression militaire israélienne UN بيان صادر عن مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز بشأن عدم امتثال إسرائيل لقرار مجلس الأمن 1860 (2009) وتصعيد عدوانها العسكري على قطاع غزة
    L'ensemble des faits susmentionnés témoigne de l'intensification des efforts déployés par le Gouvernement israélien dans le cadre de sa campagne d'implantation de colonies sur le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. UN ويحدث كل هذا الذي سبق ذكره كجزء من تكثيف بناء المستوطنات من جانب الحكومة اﻹسرائيلية تنفيذا لحملتها المتمثلة في بناء المستعمرات للمستوطنين في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس.
    10. Se félicite de l'intensification des activités entreprises par les organes et organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, pour assurer la diffusion d'informations sur la Convention et en faire comprendre toute l'importance, et les invite à continuer à intensifier leurs efforts dans ce domaine; UN 10 - ترحب بتزايد ما تقوم به مؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية من أنشطة لنشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقية وتعزيز فهم أهميتها، وتدعوها إلى مواصلة تكثيف جهودها في هذا الصدد؛
    Prenant note également de l'intensification des travaux de la Conférence, grâce à l'apport constructif de ses États Membres, aux débats structurés centrés sur tous les points de l'ordre du jour, notamment avec la participation d'experts des capitales, et à la coopération entre les six Présidents de la Conférence lors de la session de 2006, UN وإذ تحيط علما أيضا بالمداولات المتزايدة التي أجراها المؤتمر نتيجة للإسهام البناء من جانب الدول الأعضاء فيه، وبالمناقشات المنظمة المركزة بشأن جميع بنود جدول الأعمال، بما فيها تلك التي شارك فيها خبراء من العواصم، وبالتعاون بين رؤساء المؤتمر الستة جميعهم في دورة عام 2006،
    Le chef de Division et la Section des procès sont maintenant entièrement basés à Arusha, en prévision de l'intensification des activités du Tribunal qui est prévue à partir de l'année en cours. UN ويتخذ مكتب رئيس هيئة الادعاء وقسم المحاكمة حاليا من أروشا موقعا لهما بالكامل، وذلك تحسبا لاشتداد النشاط الذي ستقوم به المحكمة في العامين الجاري والقادم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد