Il les a remerciées de leur promptitude et s'est félicité de l'intention exprimée par ces deux pays de le tenir informé de l'issue de ces enquêtes. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لهذه المعلومات السريعة ورحبت باعتزام سلطات البلدين إبلاغها بنتائج تلك التحقيقات. |
Ils se félicitent à cet égard de l'intention exprimée par la future présidence espagnole de l'UEO de présenter sur la contribution de l'UEO à la CIG un document de réflexion devant servir de base au rapport du Conseil permanent. | UN | وفي هذا الصدد، رحبوا باعتزام الرئاسة اﻷسبانية المقبلة تقديم وثيقة تحتوي على تصور ﻹسهام اتحاد غرب أوروبا في المؤتمر الحكومي الدولي لاستخدام تلك الوثيقة أساسا لتقرير المجلس الدائم. |
Elle se félicite de l'intention exprimée par le Gouvernement indonésien d'entamer des discussions sous peu avec les bureaux des Nations Unies à Jakarta concernant des arrangements visant à faciliter l'évaluation de la situation au Timor occidental par des experts des Nations Unies en matière de sécurité. | UN | وترحب البعثة باعتزام حكومة إندونيسيا البدء قريبا في مناقشات مع مكتب الأمم المتحدة في جاكرتا بشأن وضع ترتيبات لتسهيل إنجاز خبراء الأمن التابعين للأمم المتحدة لتقييمهم للوضع في تيمور الغربية. |
Il se félicite de l'intention exprimée par la CDI d'achever bientôt son étude et l'exhorte à en présenter les résultats à la prochaine session. | UN | وإن البرتغال ترحب بعزم لجنة القانون الدولي على إنهاء دراستها قريباً |
La délégation irlandaise se félicite de l'intention exprimée par la CDI d'examiner plus avant le terme < < représentants > > dans le contexte de l'immunité ratione materiae. | UN | ويرحب وفده بعزم اللجنة مواصلة النظر في مصطلح " المسؤولين " في سياق الحصانة الموضوعية. |
Le Comité consultatif se félicite de l'intention exprimée par le Comité des commissaires aux comptes de suivre les mesures prises par le HCR pour appliquer les Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS) et d'établir un document contenant des directives qui faciliteront la transition. | UN | ورحبت اللجنة الاستشارية بعزم المجلس على رصد الجهود التي تبذلها المفوضية لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ولإعداد ورقة بشأن متطلبات التحول إلى تلك المعايير. |
Elle s'est réjouie de l'intention exprimée par la Principauté du Liechtenstein, l'État du Koweït et la République du Chili de devenir membre du Processus. | UN | ورحب الاجتماع العام بإعراب ليختنشتاين ودولة الكويت وجمهورية شيلي عن عزمها الانضمام إلى العملية. |
Prenant note également de l'intention exprimée par le Secrétaire général de demander à l'Assemblée générale, à sa cinquante—quatrième session, d'approuver la reconduction des liens institutionnels, | UN | وإذ يحيط علماً أيضاً باعتزام الأمين العام التماس موافقة الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين على مواصلة الربط المؤسسي، |
Les participants ont pris note de l'intention exprimée par un pays d'élaborer, en prévision de la dix-neuvième session de la Commission, une proposition politique relative à la contribution des industries extractives au développement durable. | UN | وأحاط الاجتماع علما باعتزام أحد البلدان وضع مقترح سياسة عامة بشأن إسهام قطاع التعدين في التنمية المستدامة يقدم إلى اللجنة في دورتها التاسعة عشرة. |
Elle s'est également félicitée de l'intention exprimée par le Secrétaire général de renégocier les arrangements existants relatifs aux services communs et aux services mixtes du Centre international de Vienne et a prié les organes directeurs et les chefs de secrétariat de l'ONUDI et de l'AIEA d'apporter leur entière coopération au Secrétaire général à cet égard. | UN | كما رحبت باعتزام اﻷمين العام إعادة التفاوض على الخدمات العامة والمشتركة في مركز فيينا الدولي، وطلبت من مجالس الادارة والرؤساء التنفيذيين باليونيدو والوكالة الدولية للطاقة الذرية، التعاون معه في تلك العملية. |
À l'issue de leur réunion, le Président a déclaré à la presse que les membres du Conseil encourageaient les parties à adopter rapidement des mesures de confiance et se félicitaient de l'intention exprimée par le Secrétaire général de chercher avec les parties les moyens de faire avancer le processus politique. | UN | وبعد الجلسة، أعلن الرئيس للصحافة أن أعضاء المجلس يشجعون الأطراف على إحراز تقدم في وقت مبكر بشأن تدابير بناء الثقة ورحب باعتزام الأمين العام القيام مع الأطراف باستكشاف السبل الكفيلة بتحريك العملية السياسية. المحكمتان الدوليتان |
L'exploitation sexuelle des enfants dans le cadre familial est un grave sujet de préoccupation pour l'Union européenne qui se félicite de l'intention exprimée par le Rapporteur spécial de centrer son prochain rapport à la Commission des droits de l'homme sur les causes de ce phénomène et apprécierait de connaître ses observations préliminaires à cet égard. | UN | وأضافت أن الاستغلال الجنسي لﻷطفال في نطاق اﻷسرة مبعث قلق كبير للاتحاد اﻷوروبي، الذي يرحب باعتزام المقررة الخاصة التركيز على أسباب هذا الاستغلال في تقريرها القادم إلى لجنة حقوق اﻹنسان، وستحظى بالتقدير أية ملاحظات أولية بشأن هذه المسألة. |
Enfin, la délégation vietnamienne prend note de l'intention exprimée par le Secrétaire général de suspendre le programme de mobilité et d'examiner la politique actuelle afin d'y intégrer les leçons tirées de l'expérience. | UN | 79 - وفي الختام، أحاط علما باعتزام الأمين العام تعليق برنامج التنقل واستعراض السياسة الحالية من أجل مراعاة الدروس المستخلصة. |
11. Se félicite de l'intention exprimée par le Secrétaire général de continuer à suivre de près la situation politique, humanitaire et des droits de l'homme, ainsi que la situation en matière de sécurité en Sierra Leone et, après avoir consulté les pays | UN | 11 - يرحب باعتزام الأمين العام إخضاع الحالة الأمنية والسياسية والإنسانية وحالة حقوق الإنسان في سيراليون لاستعراض دقيق وتقديم تقرير إلى المجلس، بعد إجراء المشاورات اللازمة مع البلدان المساهمة بقوات ومع حكومة سيراليون، مشفوعا بأي توصيات إضافية؛ |
71. L'Arménie a pris note de l'intention exprimée par la Géorgie d'accélérer la transition démocratique. | UN | 71- وأحاطت أرمينيا علما بعزم جورجيا على تسريع وتيرة الانتقال الديمقراطي. |
139. Le Comité prend note avec satisfaction de l'intention exprimée par l'État partie de faire la déclaration facultative prévue à l'article 14 de la Convention dès que possible et l'encourage à prendre des dispositions dans ce sens. | UN | 139- وترحب اللجنة بعزم الدولة الطرف على إصدار الإعلان الاختياري الذي تنص عليه المادة 14 من الاتفاقية في أقرب وقت ممكن وتحثها على اتخاذ الخطوات اللازمة في هذا الصدد. |
4. Prend note de l'intention exprimée par la Secrétaire générale adjointe/Directrice exécutive de lui rendre compte, à sa session annuelle de 2012, des conclusions de l'examen des structures régionales; | UN | 4 - يحيط علما بعزم وكيلة الأمين العام/المديرة التنفيذية على تقديم تقرير إلى المجلس التنفيذي عن استنتاجات الاستعراض الهيكلي الإقليمي في دورته السنوية لعام 2012؛ |
Elle s'est félicitée que l'Arménie, l'Australie, la Chine, le Congo, la République démocratique du Congo, la Guinée, le Guyana et le Togo aient invité les équipes d'évaluation, ainsi que de l'intention exprimée par le Swaziland de demander en temps utile à faire l'objet d'une visite d'évaluation. | UN | ورحب الاجتماع العام بالدعوات الموجهة من أرمينيا، وأستراليا، وتوغو، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والصين، وغيانا، وغينيا، والكونغو للقيام بزيارات استعراضية لها، وكذلك بعزم سوازيلند على تقديم طلب من أجل القيام بزيارة استعراضية لها في الوقت المناسب. |
17. Se félicite de l'intention exprimée par le Secrétaire général de continuer à suivre de près la situation politique et humanitaire, ainsi que la situation des droits de l'homme et les conditions de sécurité en Sierra Leone, et de faire rapport au Conseil, après avoir dûment procédé à des consultations avec les pays fournisseurs de contingents et le Gouvernement sierra-léonais, et de présenter toutes recommandations supplémentaires; | UN | 17 - يرحب بعزم الأمين العام على إبقاء الحالة الأمنية والسياسية والإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان في سيراليون قيد الاستعراض الدقيق وإبلاغ المجلس بأي توصيات إضافية، بعد إجراء المشاورات الواجبة مع البلدان المساهمة بقوات ومع حكومة سيراليون؛ |
17. Se félicite de l'intention exprimée par le Secrétaire général de continuer à suivre de près la situation politique, humanitaire et des droits de l'homme ainsi que sur le plan de la sécurité en Sierra Leone, et de faire rapport au Conseil, après avoir dûment procédé à des consultations avec les pays fournisseurs de contingents et le Gouvernement sierra-léonais, et de présenter toutes recommandations supplémentaires; | UN | 17 - يرحب بعزم الأمين العام على إبقاء الحالة الأمنية والسياسية والإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان في سيراليون قيد الاستعراض الدقيق وإبلاغ المجلس بأي توصيات إضافية، بعد إجراء المشاورات الواجبة مع البلدان المساهمة بقوات ومع حكومة سيراليون؛ |
Se félicitant du processus de réforme constitutionnelle et de la volonté de mettre la législation en conformité avec les obligations découlant des traités internationaux, ainsi que de l'intention exprimée par le Gouvernement de transition de renforcer l'indépendance de la justice et l'application de la législation, | UN | وإذ يرحب بعملية الإصلاح الدستوري وبالالتزام بجعل التشريعات متطابقة مع الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية، وكذلك بإعراب الحكومة الانتقالية عن عزمها على تعزيز استقلال القضاء وتنفيذ القوانين، |