ويكيبيديا

    "de l'interdépendance économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الترابط الاقتصادي
        
    • الاقتصادي المتبادل
        
    • التكافل الاقتصادي
        
    L'intensification de l'interdépendance économique entraîne la nécessité de réaliser un équilibre entre les priorités politiques nationales et les principes internationaux. UN وتتطلب زيادة الترابط الاقتصادي توازناً بين الأولويات السياسية الوطنية والمبادئ الدولية.
    Un autre représentant a dit que la CNUCED devait répondre au défi de l'interdépendance économique. UN وقال مندوب آخر إن على الأونكتاد أن يتصدى لتحدي الترابط الاقتصادي.
    L'urgence de la question s'est accrue en même temps que le recours du Conseil de sécurité au Chapitre VII de la Charte et en raison de l'interdépendance économique croissante des Etats. UN وقال إن الطابع الاستعجالي للمسألة قد زاد بزيادة لجوء مجلس اﻷمن إلى الفصل السابع من الميثاق وبسبب ازدياد الترابط الاقتصادي بين الدول.
    Conscient de l'interdépendance économique des nations, dans le cadre des organisations internationales dont il est membre, dont l'Organisation mondiale du commerce (OMC), le Gouvernement liechtensteinois s'emploie à favoriser la mise en place d'un système commercial mondial équilibré. UN وليختنشتاين، إذ تدرك الاعتماد الاقتصادي المتبادل بين الدول، فإنها تدعم نظاماً متوازناً للتجارة العالمية من خلال مشاركتها في منظمات دولية كمنظمة التجارة العالمية.
    La politique du Président Roh Moo-hyun à l'égard du Nord, dûment baptisée politique pour la paix et la prospérité, vise directement à désamorcer l'affrontement politique entre le Sud et le Nord, grâce au renforcement de l'interdépendance économique entre les deux Corée et avec la coopération de la communauté internationale. UN إن سياسة الرئيس روه مو - هيون تجاه الشمال المسماة عن جدارة بسياسة السلم والازدهار، تهدف مباشرة إلى حل المواجهة السياسية بين الجنوب والشمال عن طريق تعميق التكافل الاقتصادي بين الكوريتين ومن خلال تعاون المجتمع الدولي.
    Ces activités et ces travaux sont tous étroitement liés entre eux et sont censés se renforcer les uns les autres car tous traitent, directement ou indirectement, de l'interdépendance économique des États Membres. UN وهذه اﻷحداث والعمليات جميعها مترابطة ترابطا وثيقا وينبغي أن يعزز بعضها بعضا؛ وجميعها يعالج، بشكل مباشر أو غير مباشر، الترابط الاقتصادي للدول اﻷعضاء.
    Par ailleurs, compte tenu de l'interdépendance économique de la région et de l'importance des facteurs extérieurs, l'orateur se déclare fermement partisan de l'intégration des économies des Balkans dans les structures économiques européennes. UN ومن ناحية أخرى، مع أخذ الترابط الاقتصادي في المنطقة وأهمية العوامل الخارجية في الاعتبار، دافع المتكلم بقوة عن إدماج اقتصادات دول البلقان في الهياكل الاقتصادية اﻷوروبية.
    En raison de l'interdépendance économique, sociale et écologique des zones rurales et urbaines, il est nécessaire d'adopter des mesures de développement durable des établissements humains équilibrées et se renforçant mutuellement. UN ويتطلب الترابط الاقتصادي والاجتماعي والبيئي بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية نهجا متوازنا ومتداعما في الوقت نفسه إزاء تنمية المستوطنات البشرية بطريقة مستدامة.
    30. Une des grandes difficultés de cette réforme consiste pour l'ONU à mettre au point des stratégies répondant effectivement aux complexités de l'interdépendance économique. UN 30- وأحد التحديات الرئيسية أمام عملية الإصلاح قيامُ الأمم المتحدة بوضع استراتيجيات للاستجابة على نحو فعّال للتعقيدات التي يتسم بها الترابط الاقتصادي.
    38. Ces dernières années, le resserrement de l'interdépendance économique mondiale et la multiplication des accords régionaux ont jeté un doute croissant sur la " neutralité " des règles d'origine. UN ٨٣- في اﻷعوام اﻷخيرة أشار الترابط الاقتصادي العالمي المتنامي وتكاثر الاتفاقات الاقليمية شكوكاً متزايدة حول نظرية " حياد " قواعد المنشأ القديمة.
    Plus que jamais, les pays en développement sont convaincus que la CNUCED doit être renforcée afin qu'elle puisse remplir pleinement son mandat en matière de développement, compte tenu en particulier de la mondialisation de l'économie internationale et de l'augmentation de l'interdépendance économique entre les États. UN والبلدان النامية مقتنعة اﻵن أكثر من أي وقت مضى بأنه لا بد من تعزيز اﻷونكتاد حتى يستطيع أن يمارس ولاية التنمية الموكولة إليه ممارسة كاملة، ولا سيما في ضوء إضفاء الطابع العالمي علـــى الاقتصاد الدولي، وتعميق الترابط الاقتصادي بين الدول.
    Le Conseil sera saisi, en tant que documents de base, des chapitres du Rapport sur le commerce et le développement, 2011 qui analysent les tendances actuelles de l'économie mondiale, les conséquences de l'interdépendance économique mondiale sur les pays en développement et la nécessité d'apporter une réponse mieux concertée aux problèmes économiques de la planète. UN وستُستمد الوثيقة الأساسية المعروضة على المجلس لمداولاته في هذا الشأن من الفصول ذات الصلة من تقرير التجارة والتنمية لعام 2011، التي تستعرض الاتجاهات الحالية في الاقتصاد العالمي، وآثار الترابط الاقتصادي العالمي على البلدان النامية، والحاجة إلى استجابة أكثر اتساقاً إزاء التحديات الاقتصادية العالمية.
    Divers travaux d'analyse et diverses réunions ont contribué à une plus grande sensibilisation et à une meilleure compréhension de l'interdépendance économique croissante des pays en développement et de ses incidences sur les stratégies de développement, l'intégration régionale et la coopération multilatérale. UN وقد أسهم العمل التحليلي الذي يقوم به الأونكتاد والاجتماعات التي يعقدها في تحسين إدراك وفهم الترابط الاقتصادي المتنامي فيما بين البلدان النامية وآثاره على استراتيجيات التنمية، والتكامل الإقليمي، والتعاون المتعدد الأطراف.
    1. Le renforcement rapide de l'interdépendance économique des nations, trait marquant de la mondialisation pendant la dernière décennie, s'est manifesté tout particulièrement par une participation croissante des pays en développement aux flux commerciaux et financiers internationaux, d'où une meilleure division du travail et une meilleure répartition de l'épargne et de l'investissement dans le monde. UN ١- لم يتجل الترابط الاقتصادي بين البلدان، الذي وسم ظاهرة العولمة على مدى السنوات العشر الماضية، وتتزايد سرعته في أي مجال كما تجلى في البلدان النامية وزيادة مشاركتها في التدفقات التجارية والمالية الدولية، مما أفضى إلى تحسين التقسيم العالمي للعمل وتخصيص المدخرات والاستثمارات.
    120. M. BOTNARU (République de Moldova) rappelle que la situation mondiale des dernières années s'est caractérisée par la diminution des conflits politiques et par l'extension de l'interdépendance économique et de la mondialisation. UN ١٢٠ - السيد بوتنارو )جمهورية مولدوفا(: أشار إلى أن اﻷحوال العالمية قد اتسمت خلال اﻷعوام اﻷخيرة بتناقص المواجهات السياسية وتزايد الترابط الاقتصادي والعولمة.
    80. La bonne tenue générale de l'économie des pays en développement de la région de la CESAP depuis quelques années s'accompagne d'un renforcement de l'interdépendance économique régionale, comme en témoigne dans une large mesure le volume croissant des échanges intrarégionaux, qui sont passés de 43,5 % en 1985 à 51,2 % en 1993. UN ٨٠ - ورافق اﻷداء الاقتصادي، القوي عموما، للاقتصادات النامية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ خلال السنوات القليلة الماضية، زيادة في الترابط الاقتصادي في المنطقة. وتجلى ذلك الى حد كبير في زيادة أهمية التجارة اﻹقليمية داخل المنطقة، من ٤٣,٥ في المائة في عام ١٩٨٥ الى ٥١,٢ في عام ١٩٩٣.
    Préoccupée par le fait que les immenses bénéfices potentiels de la mondialisation et de l'interdépendance économique n'ont pas touché tous les pays, toutes les communautés et tous les individus, ainsi que par la marginalisation croissante de plusieurs pays, en particulier les pays les moins avancés et les pays africains, par rapport à ces bénéfices, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء عدم وصول الإمكانات الضخمة للاستفادة من عملية العولمة والاعتماد الاقتصادي المتبادل إلى جميع البلدان والمجتمعات والأفراد، وإزاء تزايد استبعاد عدة بلدان، لا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، من فوائد تلك العملية،
    Préoccupée par le fait que les immenses bénéfices potentiels de la mondialisation et de l'interdépendance économique n'ont pas touché tous les pays, toutes les communautés et tous les individus, ainsi que par la marginalisation croissante de plusieurs pays, en particulier les pays les moins avancés et les pays africains, par rapport à ces bénéfices, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء عدم وصول الإمكانات الضخمة للاستفادة من عملية العولمة والاعتماد الاقتصادي المتبادل إلى جميع البلدان والمجتمعات والأفراد، وإزاء تزايد استبعاد عدة بلدان، لا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، من فوائد تلك العملية،
    Dans le même temps, la mondialisation a débouché sur un système de gouvernance à plusieurs niveaux qui commence à régler les questions mondiales, qui vont de l'interdépendance économique, la migration, les crises financières et le trafic de drogues aux pandémies de tuberculose, de grippe aviaire, de VIH/sida et de paludisme. UN وفي نفس الوقت، أدت العولمة إلى نشوء نظام حوكمة متعدد المستويات بدأ يتصدى لقضايا عالمية تتراوح من التكافل الاقتصادي والهجرة والأزمات المالية والاتجار بالمخدرات إلى أوبئة السل وأنفلونزا الطيور ونقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد