Lors de la Conférence, un coordonnateur spécial a également été nommé pour s'occuper de la question de l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وتم تعيين منسق خاص في مؤتمر نزع السلاح لمسألة حظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض التسلح واﻷجهز التفجيرية اﻷخرى. |
À cet égard, des négociations en vue de l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins d'armement sont indispensables. | UN | ومن المهم، في هذا الصدد، إجراء مفاوضات بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة. |
Une autre question à examiner d'urgence est celle de l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes. | UN | وثمة قضية ملحة أخرى، هي حظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة. |
Nous nous réjouissons également qu'un coordonnateur spécial ait été nommé pour la question de l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins d'armement et nous espérons que les consultations en cours conduiront rapidement à la création d'un comité spécial muni d'un mandat de négociation. | UN | ويسرنا أيضا أن يعيﱠن منسق خاص لمسألة حظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض التسلح ونأمل في أن تؤدي التشاورات الجارية إلى سرعة إنشاء لجنة خاصة تسند إليها ولاية التفاوض. |
:: Mettre en place des mécanismes en vue du désarmement nucléaire et de l'interdiction de la production de composants pouvant servir à la fabrication d'armes nucléaires. | UN | إنشاء آليات لنـزع السلاح النووي وحظر إنتاج مواد صنع الأسلحة النووية. |
La Mongolie estime que la communauté internationale devrait s'occuper rapidement de la question de l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وتعتقد منغوليا أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعالج على وجه السرعة مسألة حظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع اﻷسلحة النووية. |
D'autres ont proposé de créer un comité spécial sur le désarmement nucléaire qui s'occuperait, entre autres, de l'interdiction de la production de matières fissiles pour des armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | واقترحت وفود أخرى إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي، يدرج في ولايتها حظر إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في اﻷسلحة النووية وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية. |
Pour commencer et comme première mesure, ce comité spécial pourrait entamer des négociations sur la question de l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires, que nous considérons comme une question de désarmement nucléaire. | UN | ويمكن لهذه اللجنة المخصصة أن تقوم في البداية، وكخطوة أولى، بإجراء مفاوضات بشأن قضية حظر إنتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية التي نعتبرها قضية من قضايا نزع السلاح النووي. |
En menant d'intenses activités dans les domaines déjà cités, et nous l'espérons aussi bientôt dans celui de l'interdiction de la production des matières fissiles, la Conférence donne la preuve de sa crédibilité et de son rôle unique dans le désarmement multilatéral. | UN | إن المؤتمر يثبت مصداقيته ودوره الفريد في نزع السلاح المتعدد اﻷطراف، وذلك بمواصلته اﻷنشطة المكثفة في الميادين المذكورة آنفا، وأملنا أيضا أن يكون ذلك في ميدان حظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Il est gratifiant de voir que la décision sur les principes et objectifs a traité de la question de l'interdiction de la production des matières fissiles sous la rubrique " Désarmement nucléaire " . | UN | ونحن نشعر بالارتياح من أن القرار بشأن المبادئ واﻷهداف قد تناول موضوع حظر إنتاج المواد اﻹنشطارية تحت عنوان نزع السلاح النووي. |
J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint un résumé de la deuxième réunion informelle à participation non limitée sur la question de l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, tenue dans le cadre des travaux menés sur cette question par les Pays-Bas. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم ملخص مداولات الاجتماع غير الرسمي المفتوح العضوية الثاني المعقود في إطار مساهمة هولندا في قضية حظر إنتاج المواد الانشطارية لغرض صنع الأسلحة النووية ووسائل التفجير النووية الأخرى. |
Rappelant ses résolutions précédentes traitant de l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, | UN | " إذ تشير إلى قراراتها السابقة التي تتناول حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، |
Au-delà de toute autre considération, l'élargissement du consensus sur le principe de l'interdiction de la production de matières fissiles destinées à la fabrication de nouvelles armes nucléaires est une tâche urgente pour les Nations Unies. | UN | وإلى جانب كل الاعتبارات الأخرى، فإن توسيع توافق الآراء بشأن مبدأ حظر إنتاج المواد الانشطارية لتصنيع أسلحة نووية جديدة يمثل مهمة عاجلة للأمم المتحدة. |
Permettez-moi de rappeler que la question de l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires a été largement traitée lors du débat ciblé et structuré qui a eu lieu l'année dernière. | UN | واسمحوا لي بأن أشير إلى أن مسألة حظر إنتاج المواد الانشطارية لغرض صنع الأسلحة النووية أو المتفجرات النووية الأخرى قد جرى تناولها على نطاق واسع أثناء المناقشات المركزة والمترابطة في العام الأخير. |
Le Kirghizistan est également favorable à la promotion d'un dialogue multilatéral sur la question de l'interdiction de la production de matières fissiles, qui risquerait de lancer une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | وتؤيد قيرغيزستان كذلك تطوير حوار متعدد الأطراف مكرس لمسألة حظر إنتاج المواد الانشطارية التي يمكن أن تستخدم لإثارة سباق تسلح نووي محموم في الفضاء الخارجي. |
À ce propos, eu égard aux points 1 et 2, je souhaiterais aborder la question de l'interdiction de la production de matières fissiles destinées aux armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وبهذه المناسبة، أود، بخصوص البندين 1 و2، أن أتناول مسألة حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
On peut évoquer à ce propos les efforts difficiles qu'il a fallu faire pour arriver à un consensus sur l'opportunité pour cette instance d'aborder l'importante question de l'interdiction de la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ومن أمثلة ذلك تلك الأعمال الشاقة التي تعين القيام بها للتوصل إلى توافق في الآراء على أن هذا المحفل ينبغي أن يعالج القضية الهامة المتمثلة في حظر إنتاج المواد المنشطرة للأسلحة النووية أو غيرها من النبائط المتفجرة النووية. |
La question de l'interdiction de la production de matières fissiles aurait pu elle aussi être examinée cette année-ci par le comité que la Conférence a décidé de créer au titre du point 2 de notre ordre du jour. Selon nous, le temps disponible en 1995 aurait pu être utilisé pour resserrer l'écart béant qui existe entre les positions des délégations en ce qui concerne la portée de cette interdiction. | UN | السيد الرئيس، كان من الممكن مناقشة موضوع حظر إنتاج المواد اﻹنشطارية هذا العام أيضا في إطار اللجنة التي وافق المؤتمر على إنشائها تحت البند `٢` من جدول اﻷعمال حيث كان من الممكن استغلال الوقت المتاح هذا العام للتقليل من الفجوة الموجودة في مواقف الدول المقترفة فيما يتعلق بنطاق هذا الحظر. |
c) Mettre en place des mécanismes en vue du désarmement nucléaire et de l'interdiction de la production de composants pouvant servir à la fabrication d'armes nucléaires; | UN | إنشاء آليات لنـزع السلاح النووي وحظر إنتاج مواد صنع الأسلحة النووية. |
Ainsi, il nous semble que ce que demandent certaines délégations a été plus ou moins compris : il s'agit d'inclure la question des stocks dans le mandat qui est actuellement en train de se négocier concernant la création d'un comité chargé de la question de l'interdiction de la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes ou autres dispositifs nucléaires. | UN | من هنا نجد تفهما لما تطالب به بعض الوفود من ضرورة معالجة المخزون في إطار الولاية التي يجري التفاوض حولها ﻹنشاء اللجنة المعنية بالبند الخاص بحظر إنتاج المواد الانشطارية التي تساعد في إنتاج أسلحة نووية أو أي أجهزة تفجير نووية أخرى. |