Il a demandé ce qu'il en était du droit à un procès équitable et de l'interdiction de la torture, ainsi que des moyens de résoudre le problème de la pénurie de médicaments. | UN | وتساءلت عن مدى إعمال الحق في المحاكمة العادلة وعن مدى تطبيق حظر التعذيب وعن سبل معالجة النقص في الأدوية. |
Méthodes d'exécution qu'il est possible de considérer comme des violations de l'interdiction de la torture et des traitements cruels, inhumains et dégradants | UN | أساليب الإعدام التي يمكن أن يقال أنها تنتهك حظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Il en allait de même de l'interdiction de la torture et des actes inhumains, qui contribuait également à sauver des vies humaines. | UN | وينطبق الشيء ذاته على حظر التعذيب والأفعال اللاإنسانية، فهذا الخطر يسهم أيضا في إنقاذ حياة الإنسان. |
A. Méthodes d'exécution Méthodes d'exécution constituant en soi des violations de l'interdiction de la torture et des peines ou traitements cruels, | UN | أساليب الإعدام التي تمثل في حد ذاتها انتهاكا لحظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Un séjour prolongé dans le couloir de la mort, avec ce que cela implique, est en soi une violation de l'interdiction de la torture. | UN | والانتظار الطويل في طابور الإعدام، مع الظروف المقترنة به، تمثل انتهاكا لحظر التعذيب نفسه. |
Le protocole facultatif traite d'un problème de longue date en termes précis et contribue à l'application efficace de l'interdiction de la torture. | UN | والبروتوكول الجديد يعالج مسألة طويلة الأمد بعبارات دقيقة ومن ثم فهو يساهم في التطبيق الفعال لحظر التعذيب. |
Mais d'autres types de matériel sont tenus pour être foncièrement cruels, inhumains ou dégradants, et leur utilisation constituerait forcément une violation de l'interdiction de la torture et d'autres formes de mauvais traitements. | UN | بيد أن من المعتقد أن ثمة أنواعاً أخرى من المعدات التي ينطوي استخدامها في حد ذاته على قسوة أو لا إنسانية أو حَط من الكرامة، وأن استخدامها يشكل حتماً إخلالاً بحظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة. |
L'intangibilité de l'interdiction de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | عدم جواز تقييد حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
III. RESPECT de l'interdiction de la torture ET DES PEINES OU TRAITEMENTS CRUELS, INHUMAINS OU DÉGRADANTS ET DU PRINCIPE DE NONREFOULEMENT | UN | ثالثاً - احترام حظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة واحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية |
Certains ont aussi, en votant diverses initiatives, défendu le principe de l'interdiction de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وقد صوت البرلمانيون على تأكيد حظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Le caractère non dérogatoire de l'interdiction de la torture et le principe de non-refoulement vers un État où tout porte à croire qu'une personne serait en danger d'être torturée ont également été soulignés. | UN | وأُبرز أيضا حظر التعذيب باعتباره حظرا ذا طابع لا يقبل أي استثناء ومبدأ عدم الإبعاد إلى دولة تكون ثمة أسباب جوهرية تدفع إلى الاعتقاد بأن شخصا من الأشخاص سيكون عرضة للتعذيب. |
Amnisties et principe d'intangibilité de l'interdiction de la torture | UN | حالات العفو وعدم جواز تقييد حظر التعذيب |
Il considère que les dispositions d'amnistie qui empêchent l'ouverture de poursuites en toute célérité et impartialité et la sanction des auteurs d'actes de torture ou de mauvais traitements violent le principe d'intangibilité de l'interdiction de la torture et contribuent à l'existence d'un climat d'impunité. | UN | وترى اللجنة أن أحكام العفو العام التي تحول دون إجراء محاكمة فورية وعادلة لمرتكبي أفعال التعذيب وإنزال عقوبات بحقهم، تنتهك مبدأ عدم جواز تقييد حظر التعذيب وتسهم في خلق مناخ من الإفلات من العقاب. |
Amnisties et principe d'intangibilité de l'interdiction de la torture | UN | حالات العفو وعدم جواز تقييد حظر التعذيب |
Avaliser la torture est en soi une violation de l'interdiction de la torture. | UN | 15 - ويعتبر التغاضي عن التعذيب في حد ذاته انتهاكا لحظر التعذيب. |
Le viol en détention, ou le viol dans des circonstances dans lesquelles le gouvernement est responsable en vertu du principe de la responsabilité des Etats, est une violation bien reconnue de l'interdiction de la torture ou des traitements inhumains par le droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | وأما الاغتصاب في أثناء الاحتجاز أو في ظروف تكون الحكومة مسؤولة عنها بموجب قانون مسؤولية الدول فمعروف تماما بأنه انتهاك لحظر التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية في القانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
L'État partie devrait reconnaître le caractère absolu de l'interdiction de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants, interdiction à laquelle il ne peut être dérogé en aucune circonstance. | UN | على الدولة الطرف أن تعترف بالطبيعة المطلقة لحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة، وبأنه لا يجوز أياً كانت الظروف الخروج عن ذلك. |
La peine de mort en tant que violation de l'interdiction de la torture et autres formes de traitement cruel, inhumain ou dégradant Évolution de la situation | UN | خامسا - عقوبة الإعدام بوصفها انتهاكا لحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Elle a estimé que le maintien des requérants dans le quartier des condamnés à mort, pendant 52 et 72 mois, respectivement, constituait une violation de l'interdiction de la torture et rendrait inconstitutionnelle l'exécution de ces détenus. | UN | واعتبرت المحكمة أن 52 و 72 شهرا، على التوالي، في انتظار الإعدام تمثل انتهاكا لحظر التعذيب وتجعل من الإعدام الفعلي عملا يتعارض مع الدستور. |
On peut donc parler d'une évolution des États et des autorités judiciaires, qui voient dans la peine capitale une violation en soi de l'interdiction de la torture ou des traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ولذلك يمكن القول بوجود معيار يتطور لدى الدول والأوساط القانونية في اتجاه اعتبار عقوبة الإعدام في حد ذاتها انتهاكا لحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
35. Le Danemark s'est félicité de l'interdiction de la torture, mais il s'est déclaré préoccupé par les allégations crédibles de torture et de mauvais traitements de détenus et par l'absence d'enquête sur ces allégations. | UN | 35- وأشادت الدانمرك بحظر التعذيب في تركمانستان لكنها أبدت قلقاً إزاء تقارير ذات مصداقية بشأن استمرار التعذيب وإساءة معاملة المحتجزين في السجون وعدم التحقيق في هذه الادعاءات. |
Cependant, ses membres suivent des formations plus générales sur les thématiques de la diversité et des droits de l'homme où l'accent est, entre autres, mis sur le respect des principes de la dignité humaine, de l'interdiction de la torture et des mauvais traitements ainsi que de l'égalité et de la non-discrimination. | UN | ورغم ذلك، يتابع هؤلاء الموظفون دورات تدريبية عامة بشأن مواضيع التنوع وحقوق الإنسان، التي تركز، من بين جملة أمور أخرى، على احترام مبادئ الكرامة الإنسانية، ومنع التعذيب والمعاملة السيئة، بالإضافة إلى المساواة وعدم التمييز. |