De violents conflits issus d'un nationalisme renaissant et de l'intolérance religieuse entre les États et à l'intérieur des États se sont multipliés. | UN | وقد انتشرت الصراعات العنيفة الناشئة عن انبعاث النعرات القومية ونعرات التعصب الديني فيما بين الدول وداخلها. |
L'intervenante engage la communauté internationale à faire pièce aux forces de l'intolérance en se montrant raisonnable et en favorisant la liberté d'expression. | UN | ومن المطلوب من المجتمع الدولي أن يواجه قوى التعصب من خلال الاستخدام المماثل للمنطق وحرية التعبير. |
Jusque-là, les actions et initiatives se sont situées beaucoup plus au niveau de la gestion de l'intolérance et de la discrimination qu'au niveau de leur prévention. | UN | إن اﻷعمال والمبادرات المتخذة حتى اﻵن كانت أكثر اهتماماً بطرق التعامل مع التعصب والتمييز منها بطرق منعهما. |
de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance | UN | المعاصــرة للعنصريــة والتمييــز العنصــري وكراهية اﻷجانب والتعصب المتصل |
Les populations autochtones étaient aussi victimes de l'intolérance religieuse. | UN | وقالت إن الشعوب الأصلية تقع أيضاً ضحية للتعصب الديني. |
Elle a pris acte de la croissance de l'immigration et de la montée de l'intolérance, ainsi que des effets de la crise financière mondiale. | UN | وأحاطت الجزائر علماً بارتفاع معدل الهجرة وزيادة التعصب والآثار الناجمة عن الأزمة المالية العالمية. |
C'est ce même espoir qui nous permet d'abattre les cloisons de la méfiance, laquelle peut prendre la forme de l'intolérance, de la peur ou de la violence. | UN | أليس هذا الأمل الذي يوحدنا بصفتنا بني البشر؟ إنه الأمل نفسه الذي يتيح لنا أن نهدم جدران الريبة، التي تتخذ شكل التعصب أو الخوف أو العنف. |
Elle devra d'abord renforcer le consensus autour de cette question épineuse et bien la démarquer de celle de l'intolérance religieuse. | UN | فعلى المجتمع الدولي أن يعزز أولا توافق الآراء حول هذه المسألة المعقدة وفصلها عن التعصب الديني. |
La liberté ne va pas sans responsabilité, tandis que le dénigrement génère de l'intolérance et sape la cohésion sociale. | UN | فالحرية تأتي مع المسؤولية والمساءلة بينما التشويه يرث التعصب ويقوض التماسك الاجتماعي. |
Dans certaines régions, il y a des chaînes de télévision qui se spécialisent dans la diffusion de l'intolérance et de la haine. | UN | ففي بعض المناطق، هناك قنوات تلفزيونية متخصصة في نشر مواد تحث على التعصب والكراهية. |
À cette occasion, le Rapporteur spécial a été invité à s'exprimer sur le thème de l'intolérance et de la discrimination à l'égard des Arabes et des musulmans. | UN | وفي تلك المناسبة، طُلب إلى المقرر الخاص أن يتحدث عن التعصب والتمييز ضد العرب والمسلمين. |
Il n'existe aucune preuve plus criminelle de l'intolérance et du manque de respect envers la vie que le terrorisme, notamment lorsque les cibles sont principalement des jeunes. | UN | ليس هناك دليل على التعصب وعدم احترام الحياة والكرامة أكبر من الإرهاب، خاصة عندما تكون الأهداف أساسا هي الشباب. |
La diversité culturelle fait partie de l'identité nationale et exige un dialogue entre les cultures et le rejet de l'intolérance. | UN | إذ يمثل التنوع الثقافي جزءا من الهوية الوطنية، وهو يتطلب فتح باب الحوار بين الثقافات ونبذ التعصب. |
Nous réaffirmons notre volonté inébranlable de débarrasser le monde de l'intolérance raciale et des autres injustices. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا الثابت بتحقيق عالم خال من التعصب العنصري وغيره من المظالم. |
Elle faisait observer que l'absence de liberté d'expression et de liberté de réunion faisait le lit de l'intolérance et de l'extrémisme. | UN | ولاحظت الرسالة أن عدم وجود حرية التعبير والتجمع تؤدي إلى نمو التعصب والتطرف. |
Profondément préoccupée par les actes et les situations de violence et de discrimination découlant de l'intolérance religieuse qui touchent de nombreuses femmes, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء أعمال وحالات العنف والتمييز الناشئة عن التعصب الديني والتي تمس العديدات من النساء، |
de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance | UN | ورهاب اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك، وإجراءات متابعة زياراته |
Ces actes témoignent de la haine et de l'intolérance que nous ne devons en aucun cas excuser. | UN | إن وراء مثل هذه الأعمال موقفا سلوكيا يتسم بالكراهية والتعصب يجب عدم التغاضي عنه مطلقا. |
Au lieu de cela, le monde a assisté depuis lors à la résurgence de l'intolérance religieuse et culturelle et de la violence qui y est associée. | UN | وبدلا من ذلك، شهد العالم منذ ذلك الوقت انبعاثا للتعصب الديني والثقافي ولأعمال العنف. |
La désintégration du système de la famille élargie et la montée de l'intolérance sont au nombre des facteurs à l'origine de ce problème. | UN | وتفكك نظام الأسر المركبة وزيادة عدم التسامح مع الآخرين من الحقائق التي تسببت في هذه المشكلة. |
Rapporteur spécial chargé d'étudier la question des formes contemporaines du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance | UN | المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ومتابعة زياراته |
Les réfugiés, les minorités, les travailleurs migrants, les demandeurs d'asile et les populations autochtones continuent d'être la cible de l'intolérance. | UN | فما زال اللاجئون والأقليات والعمال المهاجرون وطالبو اللجوء والسكان الأصليون مستهدفين بالتعصب. |
Malheureusement, les grandes villes étaient trop souvent marquées du sceau du chômage et de la pauvreté, de l'intolérance et de la violence. | UN | ولسوء الحظ أن البطالة والفقر وعدم التسامح والعنف كلها من السمات الأصلية للمدن الكبيرة. |
Une fois les germes de l'intolérance religieuse introduits, il est difficile de les empêcher de se propager. | UN | وفيما تنتشر جراثيم التعصُّب الديني فمن الصعب احتواؤها. |
Élimination du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée | UN | القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصّب |
Impact de l'intolérance sur la jouissance et l'exercice des droits de l'homme: note du secrétariat | UN | تأثير التعصّب في التمتع بحقوق الإنسان وممارستها: مذكرة من إعداد الأمانة |
Aujourd'hui, il existe encore dans le monde des millions de victimes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. | UN | وما زال يوجد في العالم اليوم الملايين من ضحايا العنصرية والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يتصل بها من تعصب. |
Des données ventilées sont nécessaires pour comprendre la portée et la nature du racisme, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée au sein d'une société. | UN | فالبيانات المصنفة ضرورية لفهم نطاق وطبيعة العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بهما من تعصب يشهده المجتمع. |
Rapport du Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, Githu Muigai | UN | تقرير المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، غيتو مويغاي |