ويكيبيديا

    "de l'invasion turque" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الغزو التركي
        
    • للغزو التركي
        
    Ces réalités résultent naturellement de l'invasion turque et de ses sombres conséquences pour le peuple de Chypre. UN وهذه الحقائق هي، بطبيعة الحال، نتيجة الغزو التركي وعواقبه المؤسفة على شعب قبرص.
    Il convient de rappeler qu'à la suite de l'invasion turque en 1974, des dispositions pratiques locales d'ordre militaire le long de la ligne de cessez-le-feu avaient été prises. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في أعقاب الغزو التركي في عام 1974، تقررت ترتيبات عسكرية عملية على طول خط وقف إطلاق النار.
    En 1974, plus de 200 000 Chypriotes ont été transformés en réfugiés dans leur propre patrie à cause de l'invasion turque et de l'occupation continue de la partie septentrionale de l'île. UN ففي عام ١٩٧٤ أصبح ما يزيد على ٠٠٠ ٢٠٠ قبرصي لاجئين في بلدهم ذاته نتيجة الغزو التركي واستمرار احتلال الجزء الشمالي من قبرص.
    Quelques 200 000 Chypriotes grecs sont toujours privés du droit de retour dans leurs demeures ancestrales et 1619 personnes manquent toujours à l'appel à la suite de l'invasion turque. UN ولا يزال زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ يوناني قبرصي محرومين من حق العودة الى ديار أسلافهم، ولا يزال ٦١٩ ١ من اﻷفراد المفقودين نتيجة للغزو التركي.
    Le 20 juillet 1997, au cours de ces " célébrations " , l'on a assisté à la reconstitution de l'invasion turque de 1974, ainsi qu'à des défilés militaires. UN ففي ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٧ وفي أثناء هذه " الاحتفالات " ، عرضت صورة تمثيلية للغزو التركي الذي جرى في عام ١٩٧٤ مصحوبة بعروض عسكرية.
    En 1974, environ 200 000 Chypriotes grecs et 40 000 Chypriotes turcs se sont transformés en réfugiés dans leur propre patrie par suite de l'invasion turque et de l'occupation permanente de la partie septentrionale de Chypre. UN ففي عام ١٩٧٤ أصبح حوالي ٠٠٠ ٢٠٠ من القبارصة اليونانيين و ٠٠٠ ٤٠ من القبارصة اﻷتراك لاجئين في بلدهم بسبب الغزو التركي واستمرار احتلال تركيا للجزء الشمالي من قبرص.
    Le Gouvernement de la République de Chypre est le Gouvernement chypriote reconnu par la communauté internationale et habilité à représenter l'État, nonobstant la division de fait de l'île à la suite de l'invasion turque de 1974. UN إن حكومة جمهورية قبرص هي حكومة قبرص المعترف بها دوليا، وتتمتع بالصلاحية والسلطة لتمثيل الدولة، بالرغم من الانقسام الفعلي للجزيرة جراء الغزو التركي عام 1974.
    Le Gouvernement de la République de Chypre est le Gouvernement chypriote reconnu par la communauté internationale et habilité à représenter l'État, nonobstant la division de fait de l'île à la suite de l'invasion turque de 1974. UN إن حكومة جمهورية قبرص هي حكومة قبرص المعترف بها دوليا، وتتمتع بالصلاحية والسلطة لتمثيل الدولة، بالرغم من الانقسام الفعلي للجزيرة جراء الغزو التركي عام 1974.
    Compte tenu de l'invasion turque, du fait que 37 % du territoire chypriote continue d'être occupé par la Turquie et de toutes les conséquences tragiques qui en découlent pour les Chypriotes tant grecs que turcs, il est véritablement surprenant que la Turquie se déclare à présent préoccupée par la sécurité et la stabilité de la région. UN وبالنظر إلى الغزو التركي ومواصلة تركيا لاحتلال ٣٧ في المائة من أراضي قبرص، وما يترتب على ذلك من آثار وخيمة على المواطنين القبارصة اليونانيين واﻷتراك على حد سواء، فإنه لمن المدهش حقا أن تدعي تركيا اﻵن أنها قلقة بشأن أمن المنطقة واستقرارها.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 18 avril 1995, que vous a adressée M. Mohammed Saïd Al-Sahaf, Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, au sujet de la poursuite de l'invasion turque dans le nord de l'Iraq. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل لسيادتكم برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٥ حول استمرار الغزو التركي لشمال العراق.
    Le développement économique insuffisant de la communauté turque chypriote, si même on peut parler de développement, est dû aux conséquences de l'invasion turque, qui a livré la partie nord de Chypre à une occupation illégale; à la politique de leurs dirigeants qui consiste à se présenter comme une entité juridique distincte; et à leur refus d'avoir recours aux procédures et règles juridiques existantes. UN ويعود عدم توفر التنمية الاقتصادية الكافية للطائفة القبرصية التركية، إن كانت هناك أي تنمية، إلى عواقب الغزو التركي وحده الذي ترك الجزء الشمالي من قبرص تحت احتلال غير قانوني؛ وإلى سياسة قيادتكم الرامية إلى إيجاد كيان قانوني منفصل، وإلى رفضهم الاستفادة من الإجراءات والأنظمة القانونية الموجودة حاليا.
    M. Iakovidis (Grèce) dit que les violations des droits de l'homme à Chypre résultant de l'invasion turque de 1974 et de l'occupation n'ont pas encore été résolues malgré de nombreuses résolutions des Nations Unies. UN 43 - السيد لاكوفيديس (اليونان): قال إن انتهاكات حقوق الإنسان في قبرص التي نجمت عن الغزو التركي عام 1974، واستمرار الاحتلال لم تتم معالجتها بعد على الرغم من العديد من قرارات الأمم المتحدة.
    Je fais référence à l'entrée illégale du navire océanographique turc Piri Reis dans les ports de Kyrenia et de Famagusta, situés dans la partie de Chypre occupée par la Turquie et fermés à la navigation internationale par le Gouvernement de la République de Chypre à la suite de l'invasion turque de 1974. UN أشير، على وجه الخصوص، إلى الوصول غير المشروع لسفينة الأبحاث الأوقيانوغرافية التركية " بيري رئيس " إلى مينائي كايرينيا وفماغوستا في الجزء التركي المحتل من قبرص، وهما ميناءان أعلنت حكومة قبرص إغلاقهما أمام الملاحة الدولية في أعقاب الغزو التركي الذي حدث عام 1974.
    En outre, à la suite de l'invasion turque en 1974 et de l'occupation d'une grande partie du territoire de la République de Chypre, le Gouvernement a déclaré les ports de Famagusta, de Karavostasi et de Kyrenia fermés à tous les bateaux, en vertu de la loi 265 du 3 octobre 1974. UN وعلاوة على ذلك، أعلن في أعقاب الغزو التركي في عام ١٩٧٤ واحتلال جزء كبير من أراضي جمهورية قبرص، أن موانئ فماغوستا وكارافوستاسي وكيرينيا قد أغلقت بأمر الحكومة أمام جميع السفن بموجب القانون ٢٦٥ المؤرخ ٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٧٤.
    87. Les biens que les Chypriotes turcs ont abandonnés au moment de l'invasion turque en 1974 sont entre les mains du Ministre de l'intérieur qui les gère et en assure la garde, conformément aux dispositions de la loi (dispositions provisoires) de 1991 sur les biens chypriotes turcs (administration et autres questions) [L.139/1991, telle que modifiée]. UN 87- وانتقلت ممتلكات القبارصة الأتراك، التي تركوها في أعقاب الغزو التركي في عام 1974، إلى إدارة وحراسة وزير الداخلية، عملاً بأحكام قانون ممتلكات القبارصة الأتراك (الإدارة والمسائل الأخرى) (أحكام مؤقتة) لعام 1991 [القانون L.139/1991، بصيغته المعدلة].
    M. Mavroyiannis (Chypre), après avoir précisé que sa délégation souscrit aux vues énoncées par le représentant des Pays-Bas au nom de l'Union européenne, dit que ses observations portent sur les questions relatives aux droits de l'homme dans le contexte de la division de Chypre découlant de l'invasion turque de 1974 et de l'occupation militaire de 37 % du territoire qui l'a suivie. UN 7 - السيد مافرويانيس (قبرص): قال إن وفده يؤيد وجهة النظر التي أعرب عنها ممثل هولندا باسم الاتحاد الأوروبي، وأضاف أن ملاحظاته تنصَّب على المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان في سياق التقسيم الحادث في قبرص نتيجة الغزو التركي في عام 1974 والاحتلال العسكري لـ37 في المائة من الأراضي القبرصية.
    Le motif de la visite de M. Erbakan, qui était accompagné d'autres ministres du Gouvernement turc, était d'assister aux " célébrations " du vingt-deuxième anniversaire de l'invasion turque de Chypre, organisées par le régime d'occupation. UN وسبب زيارة السيد إربكان، هو ووزراء آخرين في الحكومة التركية، هو حضور " الاحتفالات " بالذكرى السنوية الثانية والعشرين للغزو التركي لقبرص، التي أقامها نظام الاحتلال.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de me référer au trentième anniversaire de l'invasion turque en Chypre, une bien triste date pour mon pays et pour son peuple, et de protester énergiquement contre les < < célébrations > > organisées pour l'occasion dans la zone occupée de Chypre, auxquelles ont participé des membres du Gouvernement turc, au premier rang desquels le Ministre des affaires étrangères, Abdullah Gul. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أشير إلى الذكرى السنوية الثلاثين للغزو التركي لقبرص، وهو مناسبة حزينة جدا لبلدي وشعبي، وأن أحتج بشدة على الاحتفالات، التي أقيمت في المنطقة المحتلة من قبرص في تلك المناسبة.
    Vingt-huit ans se sont écoulés depuis l'été tragique de 1974, et les peuples de Chypre, tant les Chypriotes grecs que les Chypriotes turcs, souffrent encore des répercussions effroyables de l'invasion turque et de l'occupation militaire qui se poursuit sur 37 % du territoire de la République. UN وقد مرت 28 سنة على الصيف الفاجع لعام 1974 ولا يزال شعب قبرص، من قبارصة يونانيين وقبارصة أتراك على حد سواء، يعاني من العواقب الوخيمة للغزو التركي والاحتلال العسكري المستمر لـ 37 في المائة من أراضي الجمهورية.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur un certain nombre d'actions illégales menées par la Turquie et les dirigeants chypriotes turcs à l'occasion de la " célébration " du vingt-quatrième anniversaire de l'invasion turque de Chypre. UN يُشرفني، بناء على تعليمات من حكومتي، أن أوجه انتباهكم إلى عدد من اﻹجراءات غير القانونية التي اتخذتها تركيا والقيادة القبرصية التركية بمناسبة " الاحتفالات " بالذكرى الرابعة والعشرين للغزو التركي لقبرص.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur un certain nombre de déclarations provocatrices faites et de mesures illégales prises par la Turquie et les dirigeants chypriotes turcs au cours des " célébrations " du vingt-troisième anniversaire de l'invasion turque de Chypre. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجه انتباهكم الى عدد من التصريحات الاستفزازية واﻷفعال غير القانونية التي عمدت إليها تركيا والقيادة التركية القبرصية في أثناء ما يسمى ﺑ " الاحتفالات " بالذكرى السنوية الثالثة والعشرين للغزو التركي لقبرص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد