Nous prenons note de l'invitation adressée par l'ambassadeur aux délégations à la Conférence pour qu'elles apportent des contributions qui puissent profiter au groupe d'experts. | UN | وقد أحطنا علماً بالدعوة التي وجهها السفير الى الوفود في المؤتمر لكي تسهم بما من شأنه أن يفيد فريق الخبراء. |
Se félicitant de l'invitation faite par le facilitateur aux représentantes des femmes du Burundi à participer en qualité d'observatrices au processus de négociation d'Arusha, | UN | وإذ ترحب بالدعوة التي وجهها الوسيط إلى ممثلات المرأة البوروندية للمشاركة بصفة مراقب في عملية أروشا التفاوضية، |
Elle a félicité la Bolivie de l'invitation permanente adressée aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | وهنأت سويسرا بوليفيا على الدعوة المفتوحة التي وجهتها إلى الإجراءات الخاصة. |
Il a relevé qu'en dépit de l'invitation permanente adressée aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, aucune visite dans le pays n'avait eu lieu encore. | UN | ولاحظت عدم إجراء أي زيارة قطرية حتى الآن بالرغم من الدعوة المفتوحة الموجهة إلى أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Il s'est félicité de l'invitation permanente adressée aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales des Nations Unies. | UN | ورحبت بتوجيه دعوة دائمة إلى أصحاب ولايات الإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة. |
I. L'observation des préparatifs et du déroulement des élections parlementaires procédait de l'invitation adressée par l'Ouzbékistan le 7 octobre 2004. | UN | أولا - نُظمت عملية مراقبة التحضير لهذه الانتخابات البرلمانية وإجرائها بناء على دعوة وجهتها جمهورية أوزبكستان مؤرخة 7 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
3. Le délai entre l'envoi de l'invitation à l'enchère électronique inversée et l'enchère elle-même doit être suffisamment long pour permettre aux fournisseurs ou entrepreneurs de se préparer à cette dernière, compte tenu des besoins raisonnables de l'entité adjudicatrice. | UN | 3- تكون الفترةُ الزمنية الممتدة بين إصدار الدعوة إلى المناقصة الإلكترونية وإجراء المناقصة طويلةً بما يكفي لتمكين المورِّدين أو المقاولين من الاستعداد لها، مع مراعاة ما للجهة المشترية من احتياجات معقولة. |
Copie de l'invitation à participer à l'examen est envoyée au centre national de liaison. | UN | وترسل إلى مركز التنسيق الوطني نسخ من الدعوات الموجهة من أجل المشاركة في عمليات الاستعراض. |
10. Le Groupe de travail a en outre prié le Secrétariat de programmer toutes les présentations qui seraient données dans le contexte de l'invitation susmentionnée pendant une ou, si nécessaire, deux réunions qui se tiendraient le même jour durant la première semaine de la cinquante et unième session du Sous-Comité, en 2014. | UN | 10- وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أيضاً أن تُجدوِل جميع العروض الإيضاحية، التي ستقدَّم استجابةً للدعوة المشار إليها أعلاه، بحيث يجري ذلك في جلسة واحدة أو جلستين، عند الضرورة، تُعقَدان في اليوم نفسه أثناء الأسبوع الأول من دورة اللجنة الفرعية الحادية والخمسين، عام 2014. |
Se félicitant de l'invitation faite par le facilitateur aux représentantes des femmes du Burundi à participer en qualité d'observatrices au processus de négociation d'Arusha, ¶ | UN | وإذ ترحب بالدعوة التي وجهها الوسيط إلى ممثلات المرأة البوروندية للمشاركة بصفة مراقب في عملية أروشا التفاوضية، |
Se félicitant de l'invitation faite par le facilitateur aux représentantes des femmes du Burundi à participer en qualité d'observatrices au processus de négociation d'Arusha, ¶ | UN | وإذ ترحب بالدعوة التي وجهها الوسيط إلى ممثلات المرأة البوروندية للمشاركة بصفة مراقب في عملية أروشا التفاوضية، |
Se félicitant de l'invitation adressée par le facilitateur aux représentantes des femmes du Burundi à participer en qualité d'observatrices au processus de négociation d'Arusha, | UN | وإذ ترحب بالدعوة التي وجهها الوسيط إلى ممثلات المرأة البوروندية للمشاركة بصفة مراقب في عملية أروشا التفاوضية، |
Le Rapporteur spécial se félicite aussi de l'invitation que lui a adressée le Gouvernement à se rendre en Turquie pendant le dernier trimestre de 1998. | UN | ويرحب أيضا بالدعوة التي وجهتها إليه الحكومة لزيارة البلد في الربع اﻷخير من عام ٨٩٩١. |
L’Union européenne prend note de l’invitation faite par le Gouvernement turc au Rapporteur spécial sur la torture de se rendre dans le pays et espère que cette visite aura lieu dès que possible. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يحيط علما بالدعوة التي وجهتها حكومة تركيا إلى المقرر الخاص المعني بالتعذيب كيما يضطلع بزيارة للبلد، وهو يأمل في القيام بهذه الزيارة بأسرع ما يمكن. |
Le Mexique a recommandé que dans le cadre de l'invitation permanente qu'elle avait donnée aux responsables des procédures spéciales, l'Allemagne encourage la visite du Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains, particulièrement des femmes et des enfants. | UN | وأوصت المكسيك ألمانيا، في إطار الدعوة المفتوحة والدائمة التي وجهتها إلى الإجراءات الخاصة، بأن تشجع زيارة المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال. |
2. Conformément au paragraphe 3 de l'article 17 de la Convention, le Secrétaire général, par une note verbale en date du 9 octobre 1997, a invité les États parties à soumettre leurs nominations en vue de l'élection de 12 membres du Comité dans un délai de deux mois suivant la date de l'invitation. | UN | ٢ - وعملا بالفقرة ٣ من المادة ١٧ من الاتفاقية، دعا اﻷمين العام الدول اﻷطراف، في مذكرة شفوية مؤرخة ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، إلى أن تقدم ترشيحاتها لانتخاب ١٢ عضوا في اللجنة خلال شهرين من الدعوة. |
9. En dépit de l'invitation officielle reçue du Gouvernement des Etats-Unis et de l'accord sur les dates de la visite, l'organisation de réunions officielles dans le cadre de la mission a posé de nombreuses difficultés. | UN | ٩- وعلى الرغم من الدعوة الرسمية من جانب حكومة الولايات المتحدة وموافقتها على المواعيد، فإن صعوبات كثيرة قد ظهرت في تنظيم اللقاءات الرسمية للبعثة. |
S'agissant de l'invitation permanente à toutes les procédures spéciales, le Sénégal réitère sa disponibilité à répondre favorablement à toute demande de visite, en particulier avec les détenteurs de mandat dans le cadre des procédures spéciales. | UN | وفيما يتعلق بتوجيه دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة، تكرر السنغال استعدادها للاستجابة لأي طلب زيارة، لا سيما طلبات المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Il s'est réjoui de l'invitation permanente adressée aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et des progrès accomplis dans le domaine des droits des peuples autochtones. | UN | ورحبت المكسيك بتوجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وبالتقدم المحرز في إعمال حقوق الشعوب الأصلية. |
Il y a encore un autre exemple, très particulier, qui est le consentement au déploiement de la Mission de surveillance à Aceh (Indonésie), à la suite de l'invitation adressée en juillet 2005 par le Gouvernement indonésien à l'Union européenne et à sept États contributeurs. | UN | وثمة مثال آخر محدد هو الموافقة على نشر بعثة المراقبة في آتشه في إندونيسيا بناء على دعوة وجهتها حكومة إندونيسيا في تموز/يوليه 2005 إلى الاتحاد الأوروبي وسبع دول مساهمة(). |
Il y a encore un autre exemple, très particulier, qui est le consentement au déploiement de la Mission de surveillance à Aceh (Indonésie), à la suite de l'invitation adressée en juillet 2005 par le Gouvernement indonésien à l'Union européenne et à sept États contributeurs. | UN | وثمة مثال محدد آخر هو الموافقة على نشر بعثة المراقبة في آتشه في إندونيسيا بناء على دعوة وجهتها حكومة إندونيسيا في تموز/يوليه 2005 إلى الاتحاد الأوروبي وسبع دول مساهمة(). |
Pour déterminer le délai de présentation des soumissions lors de la deuxième étape à compter de l'invitation, il faudrait examiner quelle serait la durée suffisante pour préparer les soumissions en l'espèce (plus l'objet du marché est simple, plus le délai sera court). | UN | وينبغي أن تُقرّر المهلة بين موعد إصدار الدعوة إلى تقديم عروض المرحلة الثانية والموعد النهائي لتقديمها، على أساس الوقت الذي سيكون كافيا في الظروف الراهنة لإعداد عروض المرحلة الثانية (فكلّما كانت الأشياء المراد اشتراؤها أبسط قصرت المدة الممكنة). |
Copie de l'invitation à participer à l'examen est envoyée au centre national de liaison. | UN | وترسل إلى مركز التنسيق الوطني نسخ من الدعوات الموجهة من أجل المشاركة في عمليات الاستعراض. |
10. Le Groupe de travail a en outre prié le Secrétariat de programmer toutes les présentations qui seraient données dans le contexte de l'invitation susmentionnée pendant la première semaine de la cinquante-deuxième session du Sous-Comité, en 2015. | UN | 10- وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أيضاً أن تضع جدولا زمنيًّا لجميع العروض الإيضاحية التي ستقدَّم استجابةً للدعوة المشار إليها أعلاه أثناء الأسبوع الأول من دورة اللجنة الفرعية الثانية والخمسين، في عام 2015. |
Merci de l'invitation. | Open Subtitles | ممتن لدعوتك آمل أن أرد المعروف قريباً |
Eh bien, merci de l'invitation. C'était super. | Open Subtitles | حسنٌ ، شكراً على دعوتي. |
H. Lieu et date de la soixantième session du Comité mixte Prenant note de l'invitation qui lui avait été faite par l'Organisation des Nations Unies de tenir sa soixantième session en 2013 à New York, le Comité mixte a accepté cette invitation. | UN | 351 - أحاط المجلس علما بالدعوة الواردة من الأمم المتحدة لاستضافة دورة المجلس الستين المقرّرة في نيويورك في عام 2013. وقد قبل المجلس تلك الدعوة. |
Pour terminer, je tiens à dire que le Comité des conférences se félicite de l'invitation à revoir son projet de calendrier des conférences et réunions qui lui a été adressée par le Conseil économique et social, ainsi que de la coopération étroite et continue qui s'est instaurée entre le Conseil et le Comité. | UN | وأود، في الختام، أن أعرب عن تقدير اللجنة للدعوة الموجهة من المجلس لاستعراض مشروع جدول المؤتمرات والاجتماعات، والتعاون الوثيق المستمر بين المجلس ولجنة المؤتمرات. |