Plan d'action pour la conservation et le développement des ressources des zones protégées de l'isthme centraméricain | UN | خطة العمل لحفظ وتنمية موارد المناطق المحمية في برزخ أمريكا الوسطى |
Dans le voisinage du Belize, la redémocratisation de l'isthme centramérican se poursuit au même rythme. | UN | وفي المنطقة المجاورة لنا في بليز لا تزال إعادة إضفاء الطابع الديمقراطي على برزخ أمريكا الوسطى جارية. |
Aussi nous réjouissons-nous de la création du Conseil de l'isthme centraméricain pour les sports et les loisirs. | UN | ونرحب مع الارتياح في هذا الصدد بانشاء مجلس بلدان برزخ أمريكا الوسطى للرياضة والترويح. |
La guerre et la violence généralisée dont plusieurs pays de l'isthme avaient été le théâtre ont cédé le pas à un véritable processus de réconciliation nationale. | UN | وقد تسنى إنهاء الحرب والعنف الواسع الانتشار اللذين ابتليت بهما بعض البلدان في البرزخ بفضل عملية مصالحة وطنية حقيقية. |
Aujourd'hui, les Costariciens réaffirment leur conviction que leur destin en tant que nation est indissolublement lié à celui des autres nations de l'isthme. | UN | واليوم، إننا في كوستاريكا نؤكد مجددا اقتناعنا بأن مصيرنا بوصفنا أمة مرتبط ارتباطا لا فكاك منه بمصير اﻷمم اﻷخرى الواقعة على البرزخ. |
Non seulement la paix règne dans l'ensemble de l'isthme, mais la démocratie s'y est enracinée en tant que système politique généralement accepté. | UN | ولم يتحقق السلام فحسب في البرزخ بأسره، بل ترسخت فيه أيضا جذور الديمقراطية بصفتها نظاما سياسيا مقبولا بصورة عامة. |
En raison de l'étroitesse de l'isthme centraméricain, ces phénomènes menacent la survie même des économies et des populations de la région. | UN | ونظرا لضيق برزخ أمريكا الوسطى، فإن وقع هذه الظواهر يهدد صميم اقتصادات وسكان المنطقة. |
Il y a un an, le cyclone Mitch a dévasté une grande partie de l'isthme centraméricain en laissant derrière lui un drame humain de vaste ampleur. | UN | ومنذ عام مضى، أنزل إعصار ميتش الخراب بجزء كبير من برزخ أمريكا الوسطى وخلف في أعقابه مأساة إنسانية هائلة الحجم. |
Étude sur les obstacles à la formation et à la consolidation d'un marché sous-régional dans un secteur énergétique déterminé, dans les pays de l'isthme centraméricain | UN | دراسة عن العقبات التي تحول دون تشكيل وتدعيم سوق دون إقليمي في قطاع معين للطاقة في بلدان برزخ أمريكا الوسطى |
En dépit des pronunciamientos et des soulèvements constants des populations de l'isthme panaméen, c'est le même traitement qui leur est réservé dans la Constitution de 1853. | UN | ورغم قيام سكان برزخ بنما بأعمال تمرد وثورات مستمرة، فقد عوملوا نفس المعاملة في دستور عام ١٨٥٣. |
Cette Organisation connaît bien la priorité que mon pays attache à ses relations avec les pays de l'isthme centraméricain. | UN | وهذه المنظمة شاهد عن اﻷولوية التي يوليها بلدي لعلاقاته ببلدان برزخ أمريكا الوسطى. |
Pour la première fois, nous jouissons d'une paix totale et il existe des gouvernements démocratiques dans tous les pays de l'isthme centraméricain. | UN | وإننا ننعم ﻷول مرة بالسلام الكامل وتوجد حكومات ديمقراطية في جميع بلدان برزخ أمريكا الوسطى. |
Les mécanismes de mise en oeuvre du Plan spécial couvrent donc six pays de l'isthme centraméricain tandis que l'aide aux populations déracinées comporte des activités dans certaines régions du Bélize et du Mexique. | UN | وهكذا، أدمجت آليات تنفيذ الخطة الخاصة ستة من بلدان برزخ أمريكا الوسطى، في حين تضمن الدعم المقدم إلى السكان المشردين القيام بأنشطة في بعض مناطق بليز والمكسيك. |
Tous les pays de l'isthme centraméricain ont adopté des politiques économiques basées principalement sur la libéralisation des transactions commerciales et financières, la privatisation et une certaine austérité budgétaire. | UN | وقد انتهجت جميع البلدان الواقعة في برزخ أمريكا الوسطى سياسات اقتصادية تقوم في الدرجة اﻷولى على التحرير التجاري والمالي، والتحول إلى القطاع الخاص وقدر من التقشف في المالية العامة. |
Actuellement, toutes les nations de l'isthme centraméricain sont profondément attachées à la liberté, à la démocratie, au respect des droits de l'homme et à la préservation de l'environnement. | UN | وتلتزم جميع دول البرزخ في الوقت الراهن التزاما عميقا بالحرية والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان والمحافظة على البيئة. |
Tous les États de l'isthme doivent tout mettre en oeuvre pour s'aider eux-mêmes et mutuellement. | UN | فجميع دول البرزخ يجب أن تضاعــف من جهودهــا لمساعدة نفسهــا ومساعدة بعضها البعض. |
L'Espagne est donc d'avis que l'occupation de l'isthme est illégale et contraire au droit international. | UN | ولذا تفهم اسبانيا أن احتلال البرزخ غير مشروع ويخالف القانون الدولي. |
Elle ne lui a jamais cédé les eaux territoriales de l'isthme, qu'il occupe donc en toute illégalité. | UN | إن إسبانيا لم لم تتنازل قط عن المياه الإقليمية أو عن البرزخ الذي احتلته المملكة المتحدة بشكل غير قانوني. |
L'Espagne considère donc que l'occupation de l'isthme est illicite et contraire au droit international. | UN | إن إسبانيا تفهم تاليا أن احتلال البرزخ غير قانوني ومناف للقانون الدولي. |
C'est pourquoi, l'Espagne considère que l'occupation de l'isthme est illégale et contraire au droit international. | UN | ومن ثم فإن إسبانيا تعتبر احتلال البرزخ احتلالا غير قانوني ومخالفاً للقانون الدولي. |
L'Espagne est donc d'avis que l'occupation de l'isthme est illégale et contraire au droit international. | UN | ولذا تفهم إسبانيا أن احتلال البرزخ غير مشروع ويخالف القانون الدولي. |