ويكيبيديا

    "de l'objection de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالاستنكاف
        
    • الاستنكاف
        
    • باعتراض
        
    • عن الخدمة العسكرية بوازع من
        
    Les auteurs concluent que la reconnaissance de l'objection de conscience ne nuit pas à la sécurité nationale d'un pays. UN ويخلص أصحاب البلاغ إلى أن الاعتراف بالاستنكاف الضميري لا يمس بالأمن القومي لبلد من البلدان.
    Au nom des cosignataires, je vous fais parvenir cijoint une lettre commune sur la question de l'objection de conscience au service militaire. UN بالنيابة عن الموقعين، أحيل إليكم رفق هذا رسالة مشتركة تُعنى بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية.
    Les auteurs concluent que la reconnaissance de l'objection de conscience ne nuit pas à la sécurité nationale d'un pays. UN ويخلص أصحاب البلاغ إلى أن الاعتراف بالاستنكاف الضميري لا يمس بالأمن القومي للبلد.
    Une telle position contredit toute notre expérience du phénomène de l'objection de conscience. UN وهذا يتعارض مع كل ما لدينا من خبرة بشأن ظاهرة الاستنكاف الضميري.
    de l'objection de CONSCIENCE AU SERVICE MILITAIRE UN مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية
    Il demande au Secrétariat de prendre note de l'objection de sa délégation à l'introduction prématurée de cette question. UN وطلب إلى الأمانة العامة أن تحيط علما باعتراض وفده على تقديم ذلك البند في غير موعده.
    En tant que membre du Conseil, en 2013, le Costa Rica a réussi à faire adopter par consensus, conjointement avec des pays ayant des vues analogues, des résolutions importantes, notamment celles qui concernent la promotion et la protection des droits de l'homme dans le cadre de manifestations pacifiques ou de l'objection de conscience. UN وفي عام 2013، تمكنت كوستاريكا، بصفتها عضوا في المجلس وبالتعاون مع بلدان تشاطرها اهتماماتها، من إيجاد توافق للآراء تم بموجبه اعتماد قرارات هامة مثل تلك المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في سياق الاحتجاجات السلمية والامتناع عن الخدمة العسكرية بوازع من الضمير.
    Les auteurs concluent que la reconnaissance de l'objection de conscience ne nuit pas à la sécurité nationale d'un pays. UN ويخلص أصحاب البلاغ إلى أن الاعتراف بالاستنكاف الضميري لا يمس بالأمن القومي للبلد.
    Le Comité a noté qu'il existait aux PaysBas une procédure de reconnaissance de l'objection de conscience au service militaire et que l'auteur avait été débouté de la demande qu'il avait faite d'être reconnu en tant qu'objecteur de conscience en vertu de cette procédure. UN وبينت اللجنة أن هناك إجراء للاعتراف بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية في هولندا وأن مطالبة صاحب البلاغ بالاعتراف باستنكافه بموجب هذا الإجراء قد فشلت.
    Dans une réponse très détaillée, la Finlande rappelle notamment la reconnaissance légale de l'objection de conscience en 1931 et l'approbation des demandes d'objection de conscience sans aucune enquête. UN وفي رد مفصل جداً، ذكّرت فنلندا، على الخصوص بالاعتراف القانوني بالاستنكاف الضميري في عام 1931 والموافقة على طلبات الاستنكاف الضميري بدون إجراء أي تحقيق.
    D. Reconnaissance de l'objection de conscience 23 - 33 7 UN دال - الاعتراف بالاستنكاف الضميري ٣٢ - ٣٣ ٧
    4. Reconnaissance de l'objection de conscience; motifs reconnus UN ٤- الاعتراف بالاستنكاف الضميري: اﻷسباب المعترف بها كأسبـــاب وجيهة: الوقــت المحدد لطلب مركز المستنكف الضميري
    29. La reconnaissance de l'objection de conscience sélective est néanmoins restreinte dans certains pays. UN 29- إلا أن الاعتراف بالاستنكاف الضميري الانتقائي محدود في بعض البلدان.
    La question de l'objection de conscience ne se posait donc pas. Bélarus UN وبناء على ذلك فإن مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية لا تنطبق في رأي الوزارة.
    La question de l'objection de conscience se pose donc assez rarement. UN وبناء على ذلك فإن مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية لا تُثار كثيراً.
    Je persiste à penser que la nouvelle approche de l'objection de conscience suivie par la majorité est erronée. UN ولا أزال أعتقد أن النهج الجديد للأغلبية إزاء الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية نهج خاطئ.
    Une telle position contredit toute notre expérience du phénomène de l'objection de conscience. UN ويناقض بهذا جميع خبراتنا عن ظاهرة الاستنكاف الضميري.
    29. Pour ce qui est de l'objection de M. Amor, il est vrai que le paragraphe 7 est trop dense. UN 29- وفيما يتعلق باعتراض السيد آمور، فالواقع حقاً أن الفقرة 7 مركّزة جداً.
    Il prend note de l'objection de l'État partie qui fait valoir qu'une personne morale, contrairement à une personne physique ou à un groupe de personnes, ne peut pas adresser une communication ou revendiquer le statut de victime au titre du paragraphe 1 de l'article 14. UN وتحيط اللجنة علماً باعتراض الدولة الطرف المتمثل في أن الشخص الاعتباري، على خلاف فرد أو جماعة من الأفراد، لا يحق له تقديم بلاغ أو ادعاء صفة الضحية بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    6.3 Le Comité a pris note de l'objection de l'État partie concernant la recevabilité du grief de violation de l'article 14 du Pacte, au motif du nonépuisement des recours internes disponibles. UN 6-3 وأحاطت اللجنة علماً باعتراض الدولة الطرف على مقبولية دعوى صاحبة البلاغ في إطار المادة 14 من العهد لعدم استنفادها سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد.
    - Le Costa Rica a promu des initiatives telles que la codification du droit à la paix et a été l'un des auteurs des résolutions sur la promotion et la protection des droits de l'homme dans le cadre de manifestations pacifiques et de l'objection de conscience; UN - قدمت كوستاريكا الدعم لمبادرات منها على سبيل المثال مبادرة تدوين الحق في السلام، وكانت راعيا رئيسيا للقرارات المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في سياق الاحتجاجات السلمية والامتناع عن الخدمة العسكرية بوازع من الضمير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد