ويكيبيديا

    "de l'objet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للجسم
        
    • الشيء موضوع
        
    • الجسم
        
    • للغرض
        
    • للشيء موضوع
        
    • والغرض منه
        
    • عن الغرض
        
    • موضوعه
        
    • جسم
        
    • وغرضه
        
    • الأساسية للمدار
        
    • الموضوع محل
        
    • بشأن الغرض
        
    • وغايتها
        
    • على الغرض
        
    Opérateur de l’objet lancé: Commission nationale pour les activités spatiales (CONAE) UN الجهة المشغلة للجسم المطلق : اللجنة الوطنية لﻷنشطة الفضائية
    Fonction générale de l'objet spatial et autres renseignements utiles concernant son fonctionnement: UN الوظيفة العامة للجسم الفضائي والمعلومات المفيدة الأخرى المتصلة بوظيفته:
    Pendant la durée d'application de l'accord-cadre, aucune modification de la description de l'objet du marché n'est permise. UN لا يجوز أثناء إعمال الاتفاق الإطاري إدخال أيِّ تغيير على وصف الشيء موضوع الاشتراء.
    Il a été convenu que le Guide expliquerait ce qui serait considéré comme une modification de l'objet du marché. UN واتُّفق على أن يشرح الدليلُ الأمورَ التي ستُعتبر تعديلا في الشيء موضوع الاشتراء.
    La Slovaquie estime que le régime applicable au vol devrait dépendre de la finalité de la mission de l'objet aérospatial. UN نعتقد أن ماهية القواعد القانونية المنطبقة على التحليق ينبغي أن تتوقف على الغرض من رحلة الجسم الفضائي الجوي.
    Ces permis sont délivrés en fonction de l'objet du séjour en Israël - emploi, tourisme ou bénévolat. UN ويصدر الإذن بالزيارة وفقا للغرض من الإقامة في إسرائيل إما للعمل أو للسياحة أو للتطوع.
    Lorsque l'entité adjudicatrice est en mesure de formuler une description détaillée et précise de l'objet du marché; ET UN عندما يمكن عملياً للجهة المشترية أن تصوغ وصفا مفصلا ودقيقا للشيء موضوع الاشتراء؛
    Principaux paramètres de l'orbite de l'objet spatial UN بارامترات المدار الأساسية للجسم الفضائي:
    Indicatif approprié ou numéro d'immatriculation de l'objet spatial: UN التسمية الملائمة للجسم الفضائي أو رقم تسجيله:
    Fonction générale de l'objet spatial: Satellite de télécommunications UN الوظيفة العامة للجسم الفضائي: ساتل اتصالات
    Conditions physiques du déplacement de l'objet spatial vers une orbite de rebut: UN الظروف المادية للجسم الفضائي عند النقل إلى مدار التخلّص:
    Indicatif approprié ou numéro d'immatriculation de l'objet spatial: UN التسمية الملائمة للجسم الفضائي أو رقم تسجيله:
    Indicatif approprié ou numéro d'immatriculation de l'objet spatial: UN التسمية الملائمة للجسم الفضائي أو رقم تسجيله:
    Règles concernant la description de l'objet du marché et les conditions du marché ou de l'accord-cadre UN قواعد بشأن وصف الشيء موضوع الاشتراء وأحكام وشروط عقد الاشتراء
    Pendant la durée d'application de l'accord-cadre, aucune modification de la description de l'objet du marché n'est permise. UN لا يجوز أثناء إعمال الاتفاق الإطاري إدخالُ أيِّ تغيير على وصف الشيء موضوع الاشتراء.
    Le temps qu'il faudrait passer et les frais qu'il faudrait engager pour examiner et évaluer un grand nombre d'offres seraient disproportionnés par rapport à la valeur de l'objet du marché. UN عندما يكون الوقت والتكلفة اللازمان لفحص وتقييم عدد كبير من العطاءات غير متناسبين مع قيمة الشيء موضوع الاشتراء
    iv) Tout renseignement utile concernant la fonction de l'objet spatial, outre la fonction générale requise par la Convention sur l'immatriculation; UN `4` أي معلومات مفيدة تتعلق بمهمة الجسم الفضائي بالإضافة إلى المهمة العامة التي تقتضيها اتفاقية التسجيل؛
    Date de déplacement de l'objet spatial vers une orbite de rebut: UN تاريخ إرسال الجسم الفضائي إلى مدار التخلص:
    Néanmoins, les limites du domaine d'accès à la procédure consultative sont constituées par la nature juridique de l'objet de la question posée. UN ومع ذلك، فإن حدود مجال الوصول إلى الاجراء الافتائي يرسمها الطابع القانوني للغرض من السؤال المطروح.
    Il n'y aura pas non plus de réelle concurrence lorsque l'enchère cesse effectivement d'être fondée sur une description commune de l'objet du marché. UN وزيادة على ذلك، لن يكون هناك تنافس جدي إذا لم تعد المناقصة فعليا قائمة على وصف موحّد للشيء موضوع الاشتراء.
    Des écarts importants étaient manifestes dans la compréhension du sens, de l'objet et des incidences pratiques de la transversalisation de la problématique hommes-femmes UN بــــاء - كان واضحا وجود ثغرات كبيرة في فهم معنى تعميم مراعاة المنظور الجنساني والغرض منه والآثار العملية المترتبة عليه
    On y trouvera un aperçu de l'objet et de la structuration des rapports périodiques, et des renseignements de base demandés en vertu de la Convention. UN وتتضمن عرضاً عاماً عن الغرض من تقديم التقارير وتنظيمها والمعلومات الموضوعية المطلوبة بموجب الاتفاقية.
    On avait suggéré à cet égard d'examiner d'autres causes de nullité susceptibles de compromettre la validité de l'acte unilatéral, concernant notamment la capacité de l'auteur, la viabilité du consentement et la licéité de l'objet de l'acte unilatéral. UN واقتُرح أيضاً أن يُنظر في أسباب أخرى للبطلان قد تؤثر على صحة الفعل الانفرادي، ومنها أهلية صاحب الفعل الانفرادي، وصحة الموافقة عليه، وشرعية موضوعه.
    Le gel de l'objet du délit, c'est-à-dire les fonds et les avoirs, et leur confiscation sont énoncés également dans le cas ou les faits sont avérés. UN كما يتم تجميد جسم الجريمة، أي الأموال والأصول، ومصادرته في حالة ثبوت الوقائع.
    Le Mexique se félicite de ce projet d'article et estime qu'il revêt une importance fondamentale pour la réalisation de l'objet et du but du projet à l'examen. UN يرحب المكسيك بهذا النص القانوني الذي يرى أنه يكتسي أهمية كبرى ويشكل جزءا أساسيا من موضوع هذا المشروع وغرضه.
    Fonction générale de l'objet spatial: Satellite météorologique UN الخصائص الأساسية للمدار: ساتل أرصاد جوية
    On peut toutefois refuser l'aide judiciaire si elle n'est pas considérée comme raisonnable au regard de l'importance et de la nature de la question et de la valeur de l'objet du litige ainsi que de toutes les autres circonstances entourant l'affaire. UN لكنه يمكن عدم تقديم المعونة القانونية إذا وجد أنها غير معقولة فيما يخص أهمية وطبيعة المسألة وأهمية الموضوع محل النزاع إضافة إلى جميع الظروف اﻷخرى المتعلقة بالدعوى.
    Il en résulte une situation où les positions présentent de telles divergences qu'il semble impossible de les rapprocher, qu'il s'agisse de l'objet du processus de négociations ou des moyens de satisfaire l'exigence d'autodétermination. UN ونتيجة ذلك هي مواقف تطرح على ما يبدو اختلافات لا يمكن تجاوزها سواء بشأن الغرض من عملية التفاوض أو وسائل تلبية شرط تقرير المصير.
    C'est au Comité qu'il appartient, en tant qu'organe international de contrôle, d'évaluer celles-ci et leurs effets juridiques, à la lumière des fins, du but et de l'objet des instruments internationaux qu'il applique. UN فاللجنة، باعتبارها هيئة دولية للرقابة، تتمتع بالحق في تقييمها وتقييم آثارها القانونية على ضوء هدف الصكوك الدولية التي تطبقها ومقصدها وغايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد