La Commission instruit les demandes d'indemnisation et verse les sommes allouées pour les dommages résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتقوم اللجنة بتجهيز المطالبات ودفع التعويضات عن الخسائر الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Le Comité estime que ces frais auraient été engagés indépendamment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن هذه التكاليف كانت ستتكبد بصرف النظر عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Elle a subi des dommages importants lors de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et a été totalement reconstruite dans le cadre du programme du KERO. | UN | وكان قد أصيب بأضرار كبيرة نتيجة غزو العراق للكويت واحتلاله لها وأُعيد بناؤه بالكامل وفقاً لبرنامج مكتب الطوارئ الكويتي. |
Aucun élément de preuve n'indique que l'une quelconque de ces conditions a été réalisée ou que ces conditions n'ont pu être réalisées par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولا يوجد أي دليل على استيفاء أي من هذه الشروط المسبقة أو على استحالة استيفائها نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il était arrivé à la conclusion que les dépenses de ce type pouvaient être considérées comme résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | واستنتج الفريق أنه يمكن أن تعتبر هذه التكاليف ناتجة مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله. |
Le Comité n'est donc pas en mesure d'établir si les pertes dont le requérant demande à être indemnisé résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم يتمكن الفريق بالتالي من تحديد ما إذا كانت الخسائر موضوع المطالبة قد نتجت مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله. |
Lors de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, Atlantic exécutait des contrats de fourniture de maind'œuvre dans ces deux pays. | UN | ووقت غزو العراق للكويت واحتلاله له كانت شركة أتلانتيك تنفذ عقدا بتوريد قوى عاملة للعراق والكويت. |
En raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ces employés ont été évacués et le contrat résilié. | UN | ونظرا لغزو العراق للكويت واحتلاله له، تم ترحيل هؤلاء الموظفين وإنهاء العقد. |
Cependant, ces pièces n'apportent pas la preuve de l'existence de titres de propriété et de la présence des biens en Iraq au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ومع ذلك، لم تبيِّن هذه المقتطفات أدلة عن سندات الملكية أو وجود الممتلكات في العراق وقت غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
En outre, il constate qu'El Tadamone n'a pas établi en quoi ces pertes étaient une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن التضامن لم تثبت صلة هذه الخسائر المباشرة بغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
L'Iran déclare que les filets ont été endommagés par les déversements d'hydrocarbures qui ont résulté de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتذكر إيران أن السبب في إتلاف الشباك يرجع إلى انسكابات النفط الناتجة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité au titre de ces deux éléments car il estime qu'il ne s'agit pas d'une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويوصي الفريق بعدم منح تعويض عن هذين البندين لأنه خلص إلى أنهما لم يقعا كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Dans presque tous les cas, les requérants n'ont fourni aucun élément établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم يقدم معظم المطالبين أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Le Comité a examiné si les frais liés à cette liquidation sont des pertes résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ونظر الفريق فيما إذا كانت التكاليف المتصلة بالتصفية هي خسائر ناجمة مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
En premier lieu, la contribution accordée doit avoir pour objet de répondre à un état de nécessité, c'est-à-dire à un besoin particulier et urgent résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | أولاً، يجب أن يكون الغرض من المساهمة هو تلبية حاجة محددة وعاجلة نجمت مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Il estime que les dépenses engagées résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït. | UN | ويرى الفريق أن التكاليف التي جرى تكبدها على هذا النحو تعود مباشرة إلى غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Rozbank affirme que la réalisation du contrat a été interrompue en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتقول شركة روزبنك إن العقد قد توقف نتيجة غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Le Comité n'a donc pas pu déterminer si elles ont été encourues en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | لهذا لم يتمكن الفريق من البت فيما إذا كان تكبدها نتيجةً مباشرةً لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Les élèves mènent des enquêtes sur l'évolution de l'occupation du sol dans les environs de leur école. | UN | ويشارك التلاميذ في البحوث المتعلقة بتغيّرات الغطاء النباتي في البيئات المحيطة بمدارسهم. |
451. Le Ministère déclare que plus de 30 contrats de construction supervisés par le département susmentionné ont été interrompus du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 451- تؤكد وزارة الأشغال العامة على أن غزو العراق واحتلاله للكويت أدى إلى وقف أكثر من ثلاثين عقداً لتشييد المباني تحت إشراف الإدارة الوارد ذكرها في العنوان أعلاه. |
Il juge néanmoins qu'au-delà des cinq mois qui ont suivi la fin de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, les pertes cessent d'être indemnisables. | UN | بيد أن الفريق يرى أن هذه الفترة لا يجوز أن تمتد إلى أكثر من خمسة أشهر بعد نهاية الغزو والاحتلال العراقيين للكويت. |
Il soutient que ce profit devrait venir en déduction des montants réclamés par la KPC pour éviter que celleci ne tire avantage de l'occupation du Koweït. | UN | ويرى العراق أن هذا الربح ينبغي أن يشكل معوِّضاً عن مطالبات مؤسسة البترول الكويتية بحيث لا تستفيد تلك المؤسسة من احتلال الكويت. |
Certains affirment que les parties koweïtiennes ont dû interrompre leurs activités lors de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, qu'elles ne les ont pas reprises ou qu'elles n'ont pas pu être retrouvées après la libération du pays. | UN | فيؤكد بعضهم أن الطرف الكويتي توقف عن العمل في فترة غزو العراق واحتلاله للكويت ولم يواصل العمل بعد ذلك أو تعذر معرفة مكانه بعد تحرير ذلك البلد. |
Point 54 de l'ordre du jour CONSÉQUENCES de l'occupation du KOWEÏT | UN | مجلس اﻷمن السنة الثالثة والخمسونالبند ٤٥ من جدول اﻷعمال |
544. TJV a fourni des preuves établissant l'existence de sa relation contractuelle avec MEW au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq le 2 août 1990. | UN | 544- قدم المشروع التركي المشترك الأدلة ليثبت وجود علاقة تعاقدية بينه وبين وزارة الكهرباء والمياه في الوقت الذي غزا فيه العراق الكويت وقام باحتلاله في 2 آب/أغسطس 1990. |