L'autre partie de l'oléoduc sera ouverte dès que les circonstances le permettront. | UN | وتفتح اﻷجزاء اﻷخرى من خط اﻷنابيب متى سمحت الظروف بذلك. |
En effet, le consortium compte entièrement sur les forces armées et les milices gouvernementales pour assurer la sécurité des sites d’Heglig et d’Unity et de l’oléoduc. | UN | وتعتمد مجموعة الشركات اعتمادا كاملا على الجيش الحكومي وعلى ميليشياته في تأمين خط اﻷنابيب في هجليج والوحدة. |
10. Reconstruction de la route de Magwa/ remplacement de l'oléoduc No 5 304 - 307 258 | UN | 10- إعادة بناء طريق مقوع/استبدال خط النفط الخام رقم 5 304-307 279 |
Absolument tous les scrutins qui ont gagné les élections sont en faveur de l'oléoduc. | Open Subtitles | كل الاستفتاءات حول التدابير التي وظفت لمصلحة أنبوب النفط قد فازت. |
1.1 Partie de l'oléoduc traversant les ZPNU Nord, Ouest et Est. | UN | ١-١ أجزاء خط أنابيب النفط المارة عبر القطاعات الشمالية والغربية والشرقية من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Aux prix courants, les recettes totales de la phase V s'élèveraient à environ 3,9 milliards de dollars, y compris les redevances correspondant à l'utilisation de l'oléoduc, soit 180 millions de dollars. | UN | ويقدر مجموع العائدات المتوقعة، باﻷسعار الجارية، بالنسبة للمرحلة الخامسة، بحوالي ٣,٩ بلايين دولار، بما في ذلك رسوم خطوط اﻷنابيب البالغة قيمتها ١٨٠ مليون دولار. |
Sur la recommandation des superviseurs, le Comité a pris note du montant des redevances afférentes à l'utilisation de l'oléoduc et d'une manière générale s'est prononcé en faveur du paiement. | UN | وبناء على توصية المراقبين، أحاطت اللجنة علما برسوم خط اﻷنابيب المبينة أعلاه، وأعربت عن موافقتها العامة على السداد. |
À ce jour, deux transferts de ce type correspondant aux redevances dues au titre de l'utilisation de l'oléoduc pour les deux premières périodes de 90 jours ont été effectués pour le compte de la Turquie. | UN | وحتى اﻵن، تمت عمليتا تحويل لرسم خط اﻷنابيب لفترتي اﻟ ٩٠ يوما اﻷولى والثانية وكانت تركيا هي المستفيد. |
Un montant de 48 285 616,44 dollars a été viré à la Turquie, le 15 mai 1998, au titre des redevances convenues pour l'utilisation de l'oléoduc Kirkouk-Yumurtalik. | UN | وفي ٥١ أيار/ مايو ٨٩٩١ جرى تحويل رسوم خط اﻷنابيب المتفق عليها والتي بلغ مجموعها ٦١٦,٤٤ ٢٨٥ ٤٨ دولارا، لصالح تركيا. |
Le Comité a donc pu autoriser la Turquie, l'Allemagne et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord à expédier des pièces de rechange et du matériel d'une valeur totale de 24 millions de dollars des États-Unis pour la réparation et l'entretien de l'oléoduc. | UN | وبناء على ذلك، أصبحت اللجنة قادرة على الموافقة على عدة طلبات قدمتها تركيا والمانيا والمملكة المتحدة لشحن قطع غيار ومعدات يبلغ مجموع قيمتها ٢٤ مليون دولار ﻹصلاح وصيانة خط اﻷنابيب. |
10. Reconstruction de la route de Magwa/remplacement de l'oléoduc No 5 | UN | 10 - إعادة بناء طريق مقوع/استبدال خط النفط الخام رقم 5 |
10. Reconstruction de la route de Magwa/ remplacement de l'oléoduc No 5 304 — 307 71 | UN | 10- إعادة بناء طريق مقوع/استبدال خط النفط الخام رقم 5 304-307 83 |
10. Reconstruction de la route de Magwa/remplacement de l'oléoduc No 5 | UN | 10 - إعادة بناء طريق مقوع/استبدال خط النفط الخام رقم 5 |
L'Iraq a également déclaré que la fermeture de l'oléoduc IraqTurquie était la conséquence d'une décision unilatérale prise par l'État turc en application de l'embargo sur le commerce. | UN | ويدعي العراق أيضاً أن إغلاق أنبوب النفط بين العراق وتركيا قرار متخذ من جانب واحد من حكومة تركيا للامتثال للحظر التجاري. |
Le Comité estime qu'à ce momentlà, la seule cause prouvée de la fermeture de l'oléoduc IraqTurquie était l'embargo. | UN | ويرى الفريق أن السبب الثابت الوحيد آنذاك لإغلاق أنبوب النفط بين العراق وتركيا هو الحظر. |
D'autres éléments prioritaires de l'accord économique peuvent de même être mis en oeuvre, en particulier l'ouverture de l'oléoduc de l'Adriatique qui traverse le secteur Nord. | UN | وأوجد أيضا زخما لتنفيذ مجالات أخرى ذات أولوية من مجالات الاتفاق الاقتصادي، وبخاصة افتتاح خط أنابيب النفط الادرياتيكي الذي يمر عبر القطاع الشمالي. |
Pour la Croatie, il était extrêmement important de mettre un terme à cette sortie de pétrole brut et elle en avait fait une condition à l'ouverture de l'oléoduc de l'Adriatique à la République fédérative de Yougoslavie. | UN | أما بالنسبة لما تراه كرواتيا، فمن المهم للغاية وقف هذا التدفق من النفط الخام الى الخارج، وقد جعلت ذلك شرطا لفتح خط أنابيب بحر اﻷدرياتيك الموصل الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Aux prix courants, les recettes totales de la phase VI s'élèveraient à environ 6,5 milliards de dollars, y compris les redevances correspondant à l'utilisation de l'oléoduc, soit 201 millions de dollars, sous réserve que les recettes accumulées en sus du montant approuvé par le Conseil de sécurité soient dûment autorisées. | UN | وحسب التقديرات، يحتمل أن يبلغ مجموع اﻹيرادات للمرحلة السادسة، باﻷسعار الحالية، حوالي ٦,٥ بليون دولار أمريكي، بما في ذلك رسوم خطوط اﻷنابيب وقيمتها ٢٠١ مليون دولار أمريكي، رهنا بالحصول على اﻹذن المناسب بإيرادات تفوق المبلغ المأذون به من قبل مجلس اﻷمن. |
Au 3 mars 1997, 14 inspecteurs avaient été déployés pour observer les chargements et les transferts de pétrole : quatre étaient en poste au terminal pétrolier de Mina al-Bakr en Iraq, quatre au terminal pétrolier de Ceyhan en Turquie et six à la station de comptage de l'oléoduc Kirkouk-Yumurtalik située près de Zakho. | UN | وحتى ٣ آذار/مارس ١٩٩٧، تم نشر ما مجموعه ١٤ مفتشا لرصد عمليات تحميل النفط ونقله؛ ٤ في محطة النفط النهائية بميناء البكر، و ٤ في محطة نفط جيهان النهائية في تركيا و ٦ في محطة قياس خطوط اﻷنابيب كركوك - يومورتاليك بالقرب من زاخو. |
Enfin, la fermeture fréquente de l'oléoduc de Nahal Oz, le seul à alimenter la bande de Gaza en carburant, a compromis la solution des groupes électrogènes comme moyen d'assurer la distribution de l'eau. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدى الإغلاق المتكرر لخط أنابيب ناحال أوز، وهو الخط الوحيد لتوصيل إمدادات الوقود إلى قطاع غزة، إلى تعطيل استخدام المولدات الكهربائية اللازمة لتوفير إمدادات المياه بانتظام. |
24. La capacité démontrée de l'oléoduc est actuellement limitée à 1,05 million de barils par jour. | UN | ٢٤ - والطاقة الثابتة لخط اﻷنابيب العراقي التركي محدودة حاليا بحد أقصى قدره ١,٠٥ مليون برميل في اليوم. |
167. Après avoir examiné les dossiers et autres justificatifs présentés (voir par. 85 à 90 ci-dessus), le Comité constate que le montant des dépenses indiqué par la KOC pour certains actifs est excessif, sauf dans le cas de l'oléoduc de 12 pouces. | UN | 167- ويخلص الفريق استناداً إلى استعراضه للسجلات والأدلة الأخرى المقدمة (انظر الفقرات 85-90، أعلاه) إلى أن التكاليف التي تكبدتها شركة نفط الكويت بصدد أصول معينة مغالى في تقديرها فيما عدا خط الأنابيب البالغ قطره 12 بوصة. |
À 19 h 25, un groupe terroriste armé a tiré sur les forces de l'ordre postées près de l'oléoduc à Sultaniya. | UN | 37 - في الساعة 25/19 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار على عناصر حفظ النظام بالقرب من خط النفط في السلطانية. |