ويكيبيديا

    "de l'onu au xxie siècle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين
        
    • للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين
        
    Le Sommet du millénaire une fois de plus a posé la question du rôle de l'ONU au XXIe siècle. UN لقد أثار مؤتمر قمة الألفية مجددا مسألة دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    L'activité de l'ONU au XXIe siècle doit être plus proche de la vie quotidienne des populations que nous servons. UN إن عمل منظمة الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين يجب أن يكون هدفه التقرب من حياة الناس الذين نخدمهم.
    C'est dans cette perspective que nous envisageons le rôle et la place de l'ONU au XXIe siècle. UN من هذه الزاوية ننظر إلى دور ومكانة الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    Les valeurs que la Hongrie représente et les objectifs que nous poursuivons nous permettront de participer à l'expression renouvelée d'un attachement aux nobles objectifs et principes de l'ONU au XXIe siècle. UN إن القيم التي تمثلها هنغاريا والأهداف التي نسعى إلى تحقيقها ستمكننا أيضا من أن نشارك في تجديد التزامنا بالمقاصد والمبادئ النبيلة التي ستستند إليها الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    Le principal objectif de l'ONU au XXIe siècle doit être de promouvoir le plein respect des droits de l'homme. UN ويجب أن يكون الهدف الرئيسي للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو تشجيع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Nous voudrions à présent exposer nos vues sur ce que doit être le rôle de l'ONU au XXIe siècle. UN واسمحوا لنا أيضاً أن نطلعكم على أفكارنا بشأن ما نرى أنه دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    Nous pensons que ce doit continuer d'être le rôle de l'ONU, au XXIe siècle, de préserver activement la paix et la sécurité internationales. UN ونسلم بأنه لا بد أن يبقى دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو صون السلام والأمن الدوليين على نحو استباقي.
    Lorsque nous examinons le rôle de l'ONU au XXIe siècle, nous convenons tous de l'importance qu'il y a, pour l'ONU, de surmonter avec succès ses futurs défis et ceux persistants que nous affrontons encore. UN عندما نبحث دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين نتفق جميعا على أهمية أن تنجح الأمم المتحدة في مواجهة تحديات المستقبل والتحديات المستمرة الأخرى التي لا نزال نواجهها.
    De ce fait, l'action de l'ONU au XXIe siècle doit d'abord viser le respect véritable de la Charte et le rejet des manoeuvres consistant à monopoliser les résolutions et positions de l'Organisation des Nations Unies. UN لذلك فإن عمل الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين ينبغي أن يتوجه أولا نحو استعادة التطبيق السليم للميثاق ومنع التفرد بالقرارات والمواقف.
    C'est la raison pour laquelle nous tenons de nouveau à dire que nous appuyons fermement l'inscription de la question des migrations au nombre des priorités de l'ordre du jour de l'ONU au XXIe siècle. UN وعليه، فإننا نؤكد على تأييدنا الثابت لإدراج موضوع الهجرة ضمن الأوليات في جدول أعمال الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    Ce dernier événement a marqué un nouvel engagement mondial à mettre en œuvre l'agenda pour le développement et à remettre la question fondamentale de la coopération pour le développement au cœur des travaux de l'ONU au XXIe siècle. UN وقد شكل الحدث الأخير التزاماً عالميا متجددا بتنفيذ جدول الأعمال الإنمائي وإعادة المسائل الجوهرية المتعلقة بالتعاون الإنمائي إلى صُلب عمل الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    La Déclaration finale adoptée par le Sommet, ainsi que les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur le rôle de l'ONU au XXIe siècle, constituent des directives que nous devons tous suivre pour faire front aux problèmes et défis urgents qui se posent à l'humanité dans des de nombreux domaines. UN ويعتبر الإعلان الختامي الصادر عن القمة، وكذلك التوصيات التي تضمنها تقرير الأمين العام، عن دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين بمثابة تحديد وتوجيه للطريق الذي يجب أن نسلكه جميعا لمواجهة القضايا والتحديات الملحة التي تواجه المجتمع الدولي في مجالات متعددة.
    Cependant, un certain nombre de questions qui risquent d'avoir une incidence réelle sur l'efficacité de l'ONU au XXIe siècle, notamment, celle de l'élargissement du Conseil de sécurité, doivent encore être réglées. UN غير أنه لا يزال يتعين التصدي لعدد من المسائل التي يمكن أن يكون لها أثر حقيقي على فعاليـــة الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين - في جملة أمور منها، توسيع عضوية مجلس الأمن.
    Je voudrais dire à cette Assemblée du millénaire que le rôle de l'ONU au XXIe siècle sera de défendre les faibles du monde, ceux qui sont marginalisés et appauvris par la mondialisation, ceux qui sont actuellement rejetés en marge de la politique et des prises de décisions par le système économique et sociopolitique international. UN أود أن أقول لجمعية الألفية هذه أن دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين يتمثل في دعم جدول أعمال الضعفاء في العالم الذين همشتهم وأفقرتهم العولمة وهم الآن على هامش صنع السياسة واتخاذ القرارات في النظام الدولي على الصعد الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    La Déclaration visait à favoriser un réexamen de l'état de la coopération et de la solidarité internationales et à étudier les moyens de parvenir à un consensus viable sur la nécessité de faire du développement centré sur la population l'un des grands principes de l'action de l'ONU au XXIe siècle. UN وترمي الوثيقة إلى الحث على إعادة النظر في التعاون والشراكات الدولية واستطلاع إمكانيات التوصل إلى توافق آراء قابل للاستمرار بشأن جعل التنمية، التنمية التي محورها البشر، ركنا أساسيا من أركان جهود الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    L'excellent rapport du Secrétaire général sur le rôle de l'ONU au XXIe siècle offre une base ferme à la création d'une Organisation vraiment moderne - une Organisation dont la légitimité est maintenue, dont la crédibilité et l'efficacité augmentent et qui continue d'avoir une raison d'être au niveau mondial. UN والتقرير الممتاز الذي قدمه الأمين العام عن دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين يوفر أساسا أكيدا لإيجاد أمم متحدة عصرية بصورة حقيقية - أمم متحدة ذات شرعية مصانة ومصداقية متزايدة، وتتصف بالمزيد من الكفاءة والأهمية العالمية المستمرة.
    Nous sommes venus au Siège de l'ONU pour procéder à un échange de vues et pour nous entendre sur toutes les mesures que nous devons prendre à titre individuel et de manière collective pour renforcer < < le rôle de l'ONU au XXIe siècle > > . UN وقد أتينا إلى مقر الأمم المتحدة لكي نتبادل وجهات النظر، ولنتفق على جميع الخطوات اللازمة التي يتعين علينا أن نتخذها، فرادى وجماعات، في سبيل تعزيز " دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين " .
    Dans sa description du rôle de l'ONU au XXIe siècle, le Secrétaire général avait demandé que soit créée à l'Organisation < < une culture qui favorise l'adaptation, la recherche de résultats, la créativité et l'innovation, la formation continue et l'excellence dans l'exécution des tâches et l'encadrement > > . UN وقد التزم الأمين العام، في إيضاحه للدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين بتهيئة ثقافة تنظيمية تتسم بالقدرة على الاستجابة، وموجهة إلى تحقيق النتائج، وتكافئ الإبداع والابتكار، وتشجع على التعلم المستمر والأداء الجيد والامتياز الإداري(5).
    Nous examinons la question de la réforme de l'ONU depuis des années et nous en sommes présentement au stade où nous devons contempler le nouveau visage de l'ONU au XXIe siècle. UN وما فتئنا ننظر في قضية إصلاح الأمم المتحدة منذ سنوات، ووصلنا الآن إلى نقطة يتعين علينا فيها أن نفكر في إيجاد وجه جديد للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد